i) La necesidad de evaluar el logro de los objetivos de Desarrollo del Milenio a través de los datos del censo; | UN | ' 1` ضرورة تقييم إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية من خلال بيانات التعداد؛ |
El Instituto ha señalado la importancia en San Diego de los Objetivos de Desarrollo del Milenio a través de su programa Women PeaceMakers. | UN | وقد استرعى المعهد الاهتمام في سان دييغو إلى الأهداف الإنمائية للألفية من خلال برنامجه المتعلق بصانعات السلام. |
La organización promueve los Objetivos de Desarrollo del Milenio a través de la labor que desarrolla en el ámbito de los alimentos y el hambre a nivel mundial. | UN | تدعم المنظمة الأهداف الإنمائية للألفية من خلال عملها في مجال الأغذية والجوع على صعيد العالم. |
Las organizaciones afiliadas del Instituto de asuntos culturales Internacional contribuyen a los Objetivos de Desarrollo del Milenio a través de su labor. | UN | تسهم المنظمات الأعضاء في الشبكة الدولية لمعهد الشؤون الثقافية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال عملها. |
El Congreso promueve los Objetivos de Desarrollo del Milenio a través de su revista internacional mensual, de sus reuniones consultivas y de sus contactos. | UN | يدعم المؤتمر الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق مجلته الدولية الشهرية، واجتماعاته التشاورية، واتصالاته. |
Cultural Survival trabaja para apoyar los Objetivos de Desarrollo del Milenio a través de sus publicaciones y su programación, en especial los Objetivos tercero, quinto, sexto y séptimo. | UN | تعمل منظمة البقاء الثقافي من أجل دعم الأهداف الإنمائية للألفية من خلال منشوراتها وبرامجها، ولا سيما الأهداف 3 و 5 و 6 و 7. |
Ha seguido apoyando los Objetivos de Desarrollo del Milenio a través de sus asociados mundiales. | UN | ويواصل مجلس البرامج الدولية دعم الأهداف الإنمائية للألفية من خلال شركائه العالميين. |
El Foro contribuye a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio a través de sus actividades relativas al empoderamiento de la mujer y la promoción de la igualdad de género en Egipto. | UN | ساهم المنتدى في الأهداف الإنمائية للألفية من خلال عمله على تمكين المرأة والترويج للمساواة بين الجنسين في مصر. |
De esta forma, el empoderamiento jurídico puede acelerar el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio a través de la reforma jurídica, el fortalecimiento de las instituciones y el empoderamiento de los grupos desaventajados. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن للتمكين القانوني أن يعجل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال الإصلاح القانوني وتعزيز المؤسسات وتمكين الفئات المحرومة. |
En 2012, el Fondo firmó un acuerdo con el Foro Internacional de las Mujeres Indígenas para emprender la iniciativa de vigilancia de los Objetivos de Desarrollo del Milenio a través de la perspectiva de los pueblos indígenas. | UN | وفي عام 2012، وقَّع الصندوق اتفاقا مع المنتدى الدولي لنساء الشعوب الأصلية من أجل تنفيذ مبادرة رصد الأهداف الإنمائية للألفية من خلال منظور الشعوب الأصلية. |
Las organizaciones afiliadas del Instituto de asuntos culturales Internacional contribuyen a los Objetivos de Desarrollo del Milenio a través de su labor. | UN | أسهمت المنظمات الأعضاء في الشبكة الدولية لمعهد الشؤون الثقافية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال ما تقوم به من عمل. |
La organización trabaja en pos de la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio a través de proyectos de servicios, la mayoría de los cuales coinciden con sus iniciativas de programas. | UN | تعمل المنظمة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال معظم مشاريع الخدمات التي يتزامن معظمها مع المبادرات البرنامجية. |
Durante el período sobre el que se informa, la organización se centró en cuestiones vinculadas estrechamente a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio a través de iniciativas educativas, benéficas y humanitarias. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ركزت المنظمة على قضايا ترتبط ارتباطا وثيقا بنجاح الأهداف الإنمائية للألفية من خلال التثقيف والأعمال الخيرية والإنسانية. |
Para alcanzar un nivel óptimo de eficacia e interacción con las Naciones Unidas y hacer posible que el CISRI contribuya al logro de los objetivos de Desarrollo del Milenio a través de la labor de una misión permanente de observación ante las Naciones Unidas, convendría consolidar la relación entre el CISRI y la Asamblea General sobre una base estructurada y estable. | UN | ومن أجل تحقيق أفضل مستوى من التفاعل والفعالية مع الأمم المتحدة، وكذلك تمكين المعهد من المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال عمل بعثة مراقبة دائمة لدى الأمم المتحدة، فإن من المناسب تعزيز العلاقة بين المعهد والجمعية العامة على أساس تنظيمي مستمر. |
El Yemen, clasificado en esa categoría, se esfuerza por alcanzar los objetivos de Desarrollo del Milenio a través de su propio plan de desarrollo quinquenal, aunque cada año ha recibido cerca de un tercio de AOD menos que otros países en una situación económica similar. | UN | واليمن، الذي يقع في هذه الفئة، يجاهد من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال خطته الإنمائية الخمسية، إلا أنه يحصل سنويا على مساعدة إنمائية رسمية تقل بما يقارب الثلث عن بلدان أخرى ذات وضع اقتصادي مماثل. |
3. Es imperioso enfocar los Objetivos de Desarrollo del Milenio a través de la perspectiva de género porque, por lo general, las mujeres y las niñas sobrellevan las cargas más pesadas de la pobreza extrema, el hambre y la enfermedad. | UN | 3 - يعد النظر إلى الأهداف الإنمائية للألفية من خلال عدسة جنسانية أمرا حاسما، لأن النساء والفتيات يواجهن عادة أشد أعباء الفقر المدقع والجوع والمرض. |
Contribuyó a los Objetivos de Desarrollo del Milenio a través de su labor relativa a la preservación de la tierra y los recursos naturales, la biodiversidad, el desarrollo indígena y la identidad cultural, así como mediante su apoyo a la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وساهم المجلس في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال عمله في مجال الحفاظ على الأراضي والموارد الطبيعية والتنوع البيولوجي وتنمية الشعوب الأصلية والهوية الثقافية، وكذلك من خلال دعمه للإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
La Sociedad contribuye a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio a través de actividades educativas y programas de construcción de escuelas secundarias en la región del Oriente Medio, y también mediante la preservación del patrimonio cultural y el fortalecimiento de relaciones de amistad con los pueblos del Oriente Medio y de la región del Mediterráneo. | UN | تساعد أنشطة الجمعية على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية من خلال برامج التعليم ومن خلال بناء المدارس الثانوية في منطقة الشرق الأوسط وحفظ التراث الثقافي وتعزيز العلاقات الودية مع شعوب الشرق الأوسط ومنطقة البحر الأبيض المتوسط. |
Específicamente, la Conferencia Estadística de las Américas ha sido un potente instrumento institucional que permitió llevar adelante tareas referidas a los indicadores de los Objetivos de Desarrollo del Milenio a través de su grupo de trabajo ad hoc, y por lo tanto permitirá elaborar una estrategia a mediano y largo plazo que se haga eco de los desafíos de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن مؤتمر الإحصاءات الحكومية للأمريكتين أداة مؤسسية قوية تسمح بالمضي قدما في تنفيذ المهام المتعلقة بمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية من خلال فريق عملها المخصَّص، ووضع استراتيجية على المدى المتوسط والمدى البعيد تعكس تحديات خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Actividades relacionadas con los Objetivos de Desarrollo del Milenio: El Albert Schweitzer Institute sigue ocupándose de muchos de los Objetivos de Desarrollo del Milenio a través de la labor humanitaria que lleva a cabo en Nicaragua y Guatemala. | UN | الأنشطة التي تتفق مع الأهداف الإنمائية للألفية: يواصل معهد ألبرت شفايتسر معالجة العديد من الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق عمله الإنساني في نيكاراغوا وغواتيمالا. |
Este instrumento sirvió para evaluar las dificultades y oportunidades que tiene ante sí la administración pública para lograr la igualdad entre los géneros y los Objetivos de Desarrollo del Milenio a través de las tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | واستخدمت هذه الأداة لتقييم التحديات والفرص المطروحة أمام الإدارة العامة لتحقيق المساواة بين الجنسين وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |