Madagascar sigue convencido de que los Objetivos de desarrollo del Milenio no pueden lograrse sin paz ni seguridad. | UN | ولا تزال مدغشقر مقتنعة بأن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن أن تتحقق دون سلام وأمن. |
Hizo hincapié en que los objetivos de desarrollo del Milenio no podrían alcanzarse si no se abordaban las cuestiones de población. | UN | وشدد على أن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن أن تتحقق دون معالجة القضايا السكانية. |
Los objetivos de desarrollo del Milenio no son un concepto nuevo para Tayikistán. | UN | إن الأهداف الإنمائية للألفية لا تمثل فكرة جديدة بالنسبة لطاجيكستان. |
La cumbre que se acaba de celebrar sobre los progresos en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio no tuvo el éxito que esperábamos. | UN | إن القمة التي عُقدت للتو لاستعراض التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لم تكن ناجحة على النحو المتوخى. |
Existe un peligro real de que los Objetivos de desarrollo del Milenio no se cumplan. | UN | يوجد خطر ماثل بأن الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق. |
Alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio no es únicamente una prueba de nuestra capacidad de cumplir nuestras promesas. | UN | وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ليس مجرد اختبار لقدرتنا على الوفاء بوعودنا. |
Por otro lado, se reconoce que los objetivos de desarrollo del Milenio no podrán alcanzarse sin buenas comunicaciones y que es necesario elaborar nuevas estrategias e instrumentos con ese propósito. | UN | وفضلاً عن هذا تم التسليم بأن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن تحقيقها دون اتصالات جيدة وأن من الواجب وضع استراتيجيات وأدوات جديدة لتحقيق تلك الغاية. |
Soroptimist International considera que los objetivos de desarrollo del Milenio no pueden lograrse si no se centran los esfuerzos en poner fin a la pobreza de la mujer. | UN | وتؤمن الرابطة بأن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن تحقيقها دون التركيز على إنهاء فقر المرأة. |
Se señaló, por ejemplo, que los objetivos de desarrollo del Milenio no podían lograrse sin la colaboración de los parlamentos a nivel nacional. | UN | وأشير، على سبيل المثال، إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن تحقيقها بدون تعاون البرلمانيين على المستوى الوطني. |
En esos períodos de sesiones se observó que los objetivos de desarrollo del Milenio no incluían necesariamente una perspectiva de derechos humanos. | UN | وأشارت هذه الدورات إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية لا تشتمل بالضرورة على منظور حقوق الإنسان. |
Si bien los Objetivos de desarrollo del Milenio no incluyen el fortalecimiento del imperio de la ley, éste último es una condición necesaria para su logro. | UN | ومع أن الأهداف الإنمائية للألفية لا تشمل تعزيز سيادة القانون، فإن هذا الأخير شرط ضروري لتحقيق هذه الأهداف. |
Como la organización se centra en la protección de los derechos de los trabajadores migratorios, los Objetivos de desarrollo del Milenio no forman parte directa de su labor. | UN | لما كانت المنظمة تركز على حماية حقوق العمال المهاجرين، فإن الأهداف الإنمائية للألفية لا تظهر بشكل مباشر في أعمالها. |
No obstante, los Objetivos de desarrollo del Milenio no reflejan de manera adecuada el compromiso de los Estados para que las mujeres ejerzan la totalidad de sus derechos. | UN | بيد أن الأهداف الإنمائية للألفية لا تعكس بصورة كافية التزام الدول بإعمال حقوق المرأة كافة. |
El consenso resultante de los debates era que los Objetivos de desarrollo del Milenio no eran una sustitución de una estrategia de desarrollo sino que tenían por objeto medir los progresos y ayudar a evaluar la eficacia de la ayuda. | UN | وأظهر التوافق في الآراء الذي تمخضت عنه المناقشة أن الأهداف الإنمائية للألفية لا تعتبر بديلا عن الاستراتيجية الإنمائية، ولكنها قد صيغت لقياس التقدم المحرز وللمساعدة في فعالية تقييم المعونة. |
Así, los avances hacia el logro de los Objetivos de desarrollo del Milenio no sólo se han estancado sino que en varios indicadores se ha producido un deterioro considerable. | UN | ولذلك فإن التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لم يتوقف فحسب وإنما تدهور بشدة بالنسبة لعدد من المؤشرات. |
No es sorprendente que los Objetivos de desarrollo del Milenio no hayan obtenido todos los logros que cabría esperar en favor de las mujeres y las niñas. | UN | ولا عجب أن الأهداف الإنمائية للألفية لم تحقق ما كان يمكنها أن تحققه للنساء والفتيات. |
Sin embargo, los progresos en la consecución de los Objetivos de desarrollo del Milenio no se habían reflejado en mejoras de los derechos civiles y políticos. | UN | إلاّ أن التقدم الذي أحرزته في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لم يقابله تحسن في التمتع بالحقوق المدنية والسياسية. |
Ahora resulta claro que los objetivos de desarrollo del Milenio no se alcanzarán si no se duplica la asistencia. | UN | وأصبح من الواضح الآن أن الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق بدون مضاعفة المعونة. |
A menos que todos actuemos con celeridad, la mayoría de los objetivos de desarrollo del Milenio no se alcanzarán en 2015. | UN | ما لم نسرع جميعا خطانا، فإن معظم الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق بحلول عام 2015. |
Dijo también que, a corto plazo, el logro de los Objetivos de desarrollo del Milenio no se vería amenazado, aunque eso podría cambiar si no se alcanzaba un acuerdo pronto. | UN | وقالت أيضا إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ليس معرضا للتهديد في الأجل القصير، وإن كان هذا الأمر قد يتغير إذا لم يتم التوصل إلى اتفاق قريبا. |
Sin embargo, los indicadores de progreso de los países africanos respecto de los objetivos de desarrollo del Milenio no son alentadores. | UN | على أن مؤشرات نجاح البلدان الأفريقية فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية غير مشجعة. |
Asimismo, el Secretario General señala que los objetivos de desarrollo del Milenio no se pueden alcanzar en las Naciones Unidas ni con el trabajo de los funcionarios de la Organización. | UN | وأشار الأمين العام كذلك إلى أن تحقيق الأهداف الخاصة بإعلان الألفية لا يمكن أن يتم في الأمم المتحدة، ولا بأعمال موظفي الأمم المتحدة. |
En segundo lugar, los objetivos de desarrollo del Milenio no son objetivos aislados. | UN | ثانيا، إن الأهداف الإنمائية للألفية ليست غايات معزولة. |