"desarrollo en la región" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنمائية في المنطقة
        
    • التنمية في المنطقة
        
    • التنمية في منطقة
        
    • الإنمائية في منطقة
        
    • الإنمائي في المنطقة
        
    • الإنمائية وإنجازها في المنطقة
        
    • تنمية المنطقة
        
    • للتنمية في المنطقة
        
    Por consiguiente, el Gobierno está invirtiendo, junto con empresarios del sector privado, en proyectos de desarrollo en la región. UN وعلى هذا الأساس توظف الحكومة استثمارات مشتركة مع أصحاب الأعمال الحرة في المشاريع الإنمائية في المنطقة.
    Estudio sobre la incorporación de la perspectiva de género en la formulación, preparación y evaluación de proyectos y programas de desarrollo en la región UN دراسة عن إدماج المنظور الجنساني في صياغة وإعداد وتقييم المشاريع والبرامج الإنمائية في المنطقة
    Por ejemplo, los países latinoamericanos crearon el Banco del Sur en 2007 para financiar el desarrollo en la región. UN فعلى سبيل المثال، أنشأت بلدان أمريكا اللاتينية مصرف الجنوب في عام 2007 لتمويل التنمية في المنطقة.
    La prevención del delito es, en consecuencia, un aspecto del desarrollo en la región. UN ولذلك تشكل أنشطة منع الجريمة أحد أوجه التنمية في المنطقة.
    El apoyo del Fondo a los programas de desarrollo en la región de la CARICOM ha contribuido al fortalecimiento del papel de la mujer en la región. UN ويساهم دعم الصندوق لبرامج التنمية في منطقة الاتحاد الكاريبي في تعزيز دور المرأة في تلك المنطقة.
    La UNMIN ha sugerido al equipo de las Naciones Unidas en el país y a los donantes que colaboren con el Gobierno para ampliar las actividades de desarrollo en la región de Terai. UN وتنصح بعثة الأمم المتحدة في نيبال فريق الأمم المتحدة القطري والجهات المانحة بالعمل مع الحكومة على توسيع نطاق الأنشطة الإنمائية في منطقة تيراي.
    Los programas y actividades que sean responsabilidad de la CESPAP se pueden coordinar mejor a través de las actividades del Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo en la región. UN ويمكن تنسيق برامج وأنشطة اللجنة من خلال أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في المنطقة.
    El carácter cíclico de las sequías, las inundaciones y los desastres naturales complican aún más los esfuerzos en materia de desarrollo en la región. UN كما تتسبب حالات الجفاف الدورية والفيضانات والكوارث الطبيعية في تعقيد الجهود الإنمائية في المنطقة.
    28. Los países en desarrollo asociados deberían facilitar más información sobre sus actividades de desarrollo en la región. UN 28- وينبغي للشركاء من البلدان النامية إتاحة مزيد من المعلومات عن أنشطتهم الإنمائية في المنطقة.
    Una delegación alentó particularmente al ACNUR en sus esfuerzos para intervenir y transmitir actividades a organismos de desarrollo en la región. UN وأعرب وفد عن رضى خاص عن جهود المفوضية الرامية إلى إشراك الوكالات الإنمائية في المنطقة في الأنشطة وتسليم هذه الأنشطة إلى تلك الوكالات.
    A este respecto, el Banco Mundial debe renunciar a sus intentos de ingerirse en la gestión de los detalles de las economías de la Comunidad del Caribe mediante la imposición de condiciones y centrar sus iniciativas en las actividades de desarrollo en la región. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكف البنك الدولي عن محاولاته لإدارة أدق شؤون اقتصادات الجماعة الكاريبية عن طريق المشروطيات، وأن يركز جهوده على الأنشطة الإنمائية في المنطقة.
    Reunión de información del Secretario Ejecutivo de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico para proporcionar a los Estados Miembros de la Comisión información actualizada sobre la labor de la CESPAP sobre la evolución de las necesidades y las prioridades en materia de desarrollo en la región UN إحاطة يقدمها الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ لإطلاع الدول الأعضاء في اللجنة على مستجدات عمل اللجنة في سياق الاحتياجات المتغيرة والأولويات الإنمائية في المنطقة
    Los esfuerzos encaminados a la promoción del desarrollo en la región se han de realizar de conformidad con los principios que forman la Alianza para el Desarrollo Sostenible. UN إن الجهود الرامية إلى تعزيز التنمية في المنطقة جهــود يجب أن تتابـع وفقـا لمبادئ التحالف من أجل التنمية المستدامــة.
    La misma delegación solicitó al UNICEF que ayudara a facilitar la comunicación y la coordinación entre los copartícipes para el desarrollo en la región. UN ودعا نفس الوفد اليونيسيف للمساعدة في تيسير اﻹتصالات والتنسيق بين الشركاء في التنمية في المنطقة.
    En particular, se iniciarán nuevas asociaciones entre el sector público y el sector privado para fomentar la financiación para el desarrollo en la región. UN وبوجه خاص، سيُشرع في إقامة شراكات جديدة بين القطاعين العام والخاص بهدف تشجيع التمويل لأغراض التنمية في المنطقة.
    La División también ha ejecutado un proyecto con cargo a la Cuenta para el desarrollo en la región de la Comunidad del Caribe (CARICOM). UN وتقوم الشعبة أيضا بتنفيذ مشروع في إطار حساب التنمية في منطقة الجماعة الكاريبية.
    La reunión llegó a un acuerdo respecto de varios puntos relevantes relacionados con la situación del desarrollo en la región de Europa. UN واتفق المجتمعون على عدد من النقاط البارزة المتعلقة بحالة التنمية في منطقة أوروبا.
    La Convención informa sobre el proceso gradual de cambio hacia el desarrollo en la región de Pacífico. UN والاتفاقية فيها إرشاد لعملية التغيير التدريجي نحو التنمية في منطقة المحيط الهادئ.
    Esperamos con interés el aumento de la cooperación con los Emiratos Árabes Unidos y la celebración de un diálogo con la Liga de los Estados Árabes sobre la inversión y la asistencia para el desarrollo en la región del Pacífico. UN ونحن نتطلع إلى مواصلة زيادة الشراكة مع الإمارات العربية المتحدة، وإجراء حوار مع جامعة الدول العربية بشأن الاستثمار والمساعدة الإنمائية في منطقة المحيط الهادئ.
    Las Naciones Unidas señalaron que se habían establecido grupos de trabajo técnico de las entidades pertinentes de las Naciones Unidas que se estaban ocupando de elaborar propuestas de iniciativas conjuntas para fomentar el avance en las esferas prioritarias, reforzar la colaboración y mejorar las actividades de desarrollo en la región del Caribe. UN وأفادت الأمم المتحدة بأن أفرقة عاملة تقنية تابعة لكيانات ذات صلة في الأمم المتحدة قد أنشئت، وأنها كانت بصدد إعداد مقترحات للقيام بمبادرات مشتركة تهدف إلى تحقيق أقصى قدر من التقدم في المجالات ذات الأولوية، وتعزيز التعاون وتحسين الجهود الإنمائية في منطقة البحر الكاريبي.
    El Banco tiene un programa de reforma que evoluciona para intensificar las repercusiones del desarrollo en la región. UN ولدى المصرف خطة إصلاح متطورة تسعى إلى زيادة التأثير الإنمائي في المنطقة.
    El Comité Especial desea expresar su profundo agradecimiento por la cooperación y el apoyo que recibió de los Gobiernos de Egipto, Jordania y la República Árabe Siria, así como de oficinas del Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo en la región. UN وتود اللجنة الخاصة أن تعرب عن تقديرها العميق للتعاون الذي أبدته حكومات كل من مصر والأردن والجمهورية العربية السورية، وكذلك المكاتب المعنية التابعة للبرنامج الإنمائي في المنطقة.
    e) Participen, siempre que sea posible, junto con organizaciones e instituciones de la Liga de los Estados Árabes en la ejecución e implementación de proyectos de desarrollo en la región árabe; UN (هـ) أن تشترك، كلما أمكن ذلك، مع منظمات جامعة الدول العربية ومؤسساتها في تنفيذ المشاريع الإنمائية وإنجازها في المنطقة العربية؛
    Desde entonces se han elaborado varias propuestas concretas de proyectos en coordinación con los países beneficiarios y numerosas organizaciones que se ocupan del desarrollo en la región. UN وترتبت على ذلك صياغة سلسلة من المشاريع المقترحة المحددة، وتنسيقها مع كل من البلدان المتلقية والعديد من الجهات الفاعلة في تنمية المنطقة.
    Tenemos la esperanza de que otros asociados externos procedan en la misma forma en el futuro cercano, a fin de crear un ambiente favorable para el desarrollo en la región. UN ونأمل أن يفعل ذلك غيرهما من الشركاء الخارجيين في المستقبل القريب، من أجل تهيئة جو مؤاتٍ للتنمية في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus