"desarrollo especiales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إنمائية خاصة
        
    • الإنمائية الخاصة
        
    • إنمائية استثنائية
        
    • التنمية الخاصة
        
    • إنمائية بشكل خاص
        
    • التنمية ذات الطابع الخاص
        
    Por esa razón, algunas ETN organizan programas de desarrollo especiales en los países en desarrollo de acogida para ayudar a los proveedores potenciales o existentes. UN وفي سبيل ذلك، تنظم بعض الشركات عبر الوطنية برامج إنمائية خاصة في البلدان النامية المضيفة لمساعدة الجهات الموردة المحتملة أو القائمة.
    La Carta de las Naciones Unidas fomenta el progreso económico y social de los Estados Miembros, en especial de los que hacen frente a problemas de desarrollo especiales. UN إن ميثاق الأمم المتحدة يشجع على التقدم الاقتصادي والاجتماعي للدول الأعضاء، ولا سيما التي تواجه منها مشاكل إنمائية خاصة.
    Este aumento se debe principalmente a programas de países que están en situaciones de desarrollo especiales. UN وتعزى هذه الزيادة أساساً إلى برامج تنفذ في بلدان تشهد حالات إنمائية خاصة.
    Otros oradores notaron el papel que el PNUD había desempeñado en sus países en situaciones de desarrollo especiales. UN وأشار متكلمون آخرون إلى الدور الذي قام به البرنامج الإنمائي في بلدانهم في الحالات الإنمائية الخاصة.
    estimaciones, los gastos en situaciones de desarrollo especiales se aproximan a un total que ronda los 30 millones de dólares. UN وتصل التقديرات البديلة بالنفقات الإجمالية المتعلقة بالحالات الإنمائية الخاصة إلى 30 مليون دولار تقريبا.
    Para el fin de 1997, el PNUD tenía más de 120 intervenciones, con gastos por valor de alrededor de 100 millones de dólares, en 36 países y tres grupos subregionales en situaciones de desarrollo especiales. UN وبحلول نهاية عام 1997، كان برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد قام بأكثر من 120 تدخلا تكلفت حوالي 100 مليون دولار في 36 بلدا وثلاثة تجمعات دون إقليمية تمر بحالات إنمائية استثنائية.
    Además, las Naciones Unidas deben seguir asignando prioridad a las necesidades de desarrollo especiales de África. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للأمم المتحدة أن تستمر في منح الأولوية لاحتياجات التنمية الخاصة لأفريقيا.
    Este aumento se debe principalmente a los programas de países que tienen situaciones de desarrollo especiales. UN وتعزى هذه الزيادة في الأساس إلى برامج تنفذ في بلدان تواجه حالات إنمائية خاصة.
    La reducción general se debe principalmente a programas de países que están en situaciones de desarrollo especiales. UN ويعزى الانخفاض الكلي أساسا إلى برامج تنفذ في بلدان تشهد حالات إنمائية خاصة.
    Esa reducción se debe en parte a los programas de países que tienen situaciones de desarrollo especiales. UN ويعزى هذا الانخفاض جزئيا إلى برامج تنفذ في بلدان تواجه حالات إنمائية خاصة.
    La reducción general se debe principalmente a programas de países que están en situaciones de desarrollo especiales. UN ويعزى هذا الانخفاض أساسا إلى برامج تنفذ في بلدان تشهد حالات إنمائية خاصة.
    Esa colaboración ha sido particularmente importante en países que se encuentran en situaciones de desarrollo especiales o de reconstrucción y rehabilitación a raíz de conflictos bélicos, como son los casos de El Salvador, Guatemala, Haití y Nicaragua. UN وكان هذا التعاون مفيدا بوجه خاص للبلدان التي تواجه أوضاعا إنمائية خاصة أو تقوم بعملية التشييد واﻹصلاح عقب النزاع، كالسلفادور وغواتيمالا ونيكاراغوا وهايتي.
    Además, se decidió destinar ISK 15 millones a proyectos de desarrollo especiales y otros ISK 5 millones a la promoción de la formación profesional y a las investigaciones conexas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقرر وضع مبلغ قدره 15 مليون كرونة أيسلندية في مشاريع إنمائية خاصة وتخصيص مبلغ خمسة ملايين كرونة أيسلندية للبحث في التدريب المهني وتعزيزه.
    :: El 81% de todos los logros concernientes a situaciones de desarrollo especiales guardan relación con el fortalecimiento de la capacidad del Estado. UN :: تتعلق نسبة 81 في المائة من جميع المحصلات من نتائج الحالات الإنمائية الخاصة بالقدرة على بناء الدولة.
    Algunos oradores pidieron que las actividades del PNUD en situaciones de desarrollo especiales se integraran en las actividades principales. UN وطلب بعضهم تصميم أنشطة البرنامج الإنمائي في الحالات الإنمائية الخاصة.
    Otros oradores notaron el papel que el PNUD había desempeñado en sus países en situaciones de desarrollo especiales. UN وأشار متكلمون آخرون إلى الدور الذي قام به البرنامج الإنمائي في بلدانهم في الحالات الإنمائية الخاصة.
    La comunidad internacional ha hecho esfuerzos ingentes por determinar cuáles son sus necesidades de desarrollo especiales. UN لقد بذل المجتمع الدولي جهودا ضخمة لتحديد الاحتياجات الإنمائية الخاصة لتلك البلدان.
    La Asamblea ha celebrado conferencias para determinar sus necesidades de desarrollo especiales y acordar medidas internacionales de apoyo para solucionar esos problemas. UN وقد عقدت مؤتمرات لتحديد احتياجاتها الإنمائية الخاصة ووافقت على تدابير الدعم الدولي لمعالجة تلك المشاكل.
    Efectos directos nacionales en materia de situaciones de desarrollo especiales UN النواتج الوطنية للحالات الإنمائية الخاصة
    El aumento de la demanda de servicios del PNUD en materia de gestión de los asuntos públicos y en los países que hacen frente a situaciones de desarrollo especiales exigirá una flexibilidad aún mayor. UN وسيقتضي الطلب المتزايد على خدمات البرنامج اﻹنمائي في مجال الحكم وفي البلدان التي تمر في حالات إنمائية استثنائية توفر قدر أكبر من المرونة.
    La mayoría de los oradores convinieron con el Administrador en que la función del PNUD debía aumentarse en las situaciones de desarrollo especiales sin crear un nuevo mandato. UN واتفق معظم المتكلمين مع ما ذهب إليه مدير البرنامج من أن دور البرنامج الإنمائي ينبغي أن يعزز في حالات التنمية الخاصة دون إنشاء ولاية جديدة.
    Los asentamientos humanos, incluidos la vivienda, la infraestructura y los servicios, afrontan problemas de desarrollo especiales en Cuba, ya que se trata de un Estado insular afectado con frecuencia por desastres naturales. UN 1 - تواجه المستوطنات البشرية، بما في ذلك السكن والمرافق الأساسية والخدمات، تحديات إنمائية بشكل خاص في كوبا، باعتبارها دولة جزرية تتأثر بتواتر وقوع الكوارث الطبيعية.
    :: Se informó acerca del aumento del número de iniciativas conjuntas, inclusive de promoción, elaboración conjunta de estrategias y programas intersectoriales y una respuesta coordinada frente a situaciones de desarrollo especiales. UN :: الإبلاغ عن عدد متزايد من المبادرات المشتركة، بدءا من المبادرات المتعلقة بأنشطة الدعوة إلى الإعداد المشترك لاستراتيجيات وبرامج تشمل قطاعات متعددة، وانتهاء بالتصدي على نحو منسق لحالات التنمية ذات الطابع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus