"desarrollo que figuran en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنمائية الواردة في
        
    La tecnología de la información y las comunicaciones tiene un peso determinante en el desarrollo sostenible y en el logro de los objetivos de desarrollo que figuran en la Declaración del Milenio. UN إن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لها دور أساسي للغاية في التنمية المستدامة وفي تحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية.
    El examen de la aplicación de los objetivos de desarrollo que figuran en la Declaración del Milenio debe considerarse dentro del marco de un seguimiento integrado y coordinado de los resultados de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en los ámbitos económico y social. UN وينبغي النظر في استعراض تنفيذ الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية ضمن إطار المتابعة المتكاملة والمنسقة لنتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية ومؤتمرات قمتها في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Los exámenes futuros de esta sostenibilidad deberían tener presente las consecuencias del alivio de la deuda en lo que respecta al logro de los objetivos del desarrollo que figuran en la Declaración del Milenio. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار، في الاستعراضات المقبلة لمدى القدرة على تحمّل الديون، تأثير تخفيف أعباء الديون على التقدّم في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية.
    Los exámenes futuros de esta sostenibilidad deberían tener presente las consecuencias del alivio de la deuda en lo que respecta al logro de los objetivos del desarrollo que figuran en la Declaración del Milenio. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار، في الاستعراضات المقبلة لمدى القدرة على تحمّل الديون، تأثير تخفيف أعباء الديون على التقدّم في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية.
    En relación con el comercio, la comunidad internacional debe renovar su compromiso de velar por que la Conferencia Ministerial de la OMC, que próximamente se celebrará en Hong Kong, alcance los objetivos de desarrollo que figuran en la Declaración de Doha. UN وفيما يتعلق بالتجارة، قال إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يجدد التزامه بكفالة قيام المؤتمر الوزاري المقبل الذي ستعقده منظمة التجارة العالمية في هونغ كونغ بتحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الدوحة.
    Se indica en el informe que el marco de resultados institucionales refuerza y apoya directamente el logro de los resultados de desarrollo que figuran en el plan estratégico. UN ويشير التقرير إلى أن إطار النتائج الاستراتيجية يشكل الأساس ومصدر الدعم المباشر لتحقيق النتائج الإنمائية الواردة في الخطة الاستراتيجية.
    Los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza se centran cada vez más en lograr los objetivos de desarrollo que figuran en la Declaración del Milenio, principalmente el objetivo de reducción de la pobreza. UN 18 - وبشكل متزايد، ينصب تركيز ورقات استراتيجية الحد من الفقر على تحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية، وبخاصة الهدف المتمثل في القضاء على الفقر.
    Esperamos con interés las oportunas iniciativas y decisiones que han de adoptar los dirigentes políticos de todo el mundo en septiembre de 2005 con miras a hacer realidad los objetivos de desarrollo que figuran en el Programa de Acción en favor de los Países Menos Adelantados. UN ونتطلع إلى الترحيب بالمبادرات والقرارات الإيجابية التي سيتخذها زعماء العالم السياسيون في أيلول/سبتمبر 2005 لأجل تحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً.
    Celebrando que el tema seleccionado para los trabajos de la Comisión entre los períodos de sesiones de 2003 y 2004 sea el titulado " Promoción de la aplicación de la ciencia y la tecnología para alcanzar los objetivos de desarrollo que figuran en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas " , que el Consejo Económico y Social acogió con agrado en su resolución 2003/56, de 24 de julio de 2003, UN وإذ ترحب باختيار اللجنة موضوع " تعزيز تطبيق العلم والتكنولوجيا لتحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية " كموضوع فني لأعمال اللجنة خلال فترة ما بين الدورات 2003-2004، وهو الاختيار الذي حظي بترحيب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 2003/56 المؤرخ 24 تموز/يوليه 2003،
    En esta coyuntura conviene recordar que la Asamblea General decidió que el proceso de examen de la aplicación de los objetivos de desarrollo que figuran en la Declaración del Milenio se considerará en el marco del seguimiento integrado y coordinado de los resultados de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social. UN 9 - وفي هذا الصدد، من المفيد أن نشير إلى أن الجمعية العامة كانت قررت أن يتم النظر في عملية استعراض مدى تحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في الإعلان المتعلق بالألفية في إطار المتابعة المتكاملة والمنسقة لنتائج ما تعقده الأمم المتحدة من مؤتمرات رئيسية ومؤتمرات قمة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي().
    Celebrando que el tema seleccionado para los trabajos de la Comisión en el intervalo entre los períodos de sesiones de 20032004 sea el titulado " Promoción de la aplicación de la ciencia y la tecnología para alcanzar los objetivos de desarrollo que figuran en la Declaración del Milenio " , que el Consejo Económico y Social acogió con agrado en su resolución 2003/56, de 24 de julio de 2003, UN وإذ ترحب باختيار اللجنة للموضوع الرئيسي ' ' تعزيز تطبيق العلم والتكنولوجيا لتحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية`` لأعمالها خلال فترة ما بين الدورات 2003-2004، على النحو الذي رحب به المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 2003/56 المؤرخ 24 تموز/يوليه 2003،
    Análogamente, el Comité de Alto Nivel sobre Programas, de la Junta de los Jefes Ejecutivos, que es el principal instrumento de la Junta encargado de organizar el apoyo interinstitucional para la aplicación dentro del sistema de las metas de desarrollo que figuran en la Declaración del Milenio, está adoptando medidas para reflejar en su programa de trabajo todos los aspectos pertinentes de las decisiones de la Conferencia de Monterrey. UN وبالمثل، تعكف اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج والتابعة للمجلس، والتي هي أداة المجلس الرئيسية في تنظيم الدعم المشترك بين الوكالات فيما يتعلق بالتنفيذ داخل المنظومة للأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية، على اتخاذ إجراءات لجعل برنامج عملها يعكس جميع الجوانب ذات الصلة من نتائج مؤتمر مونتيري.
    Además, se instó a los países pobres muy endeudados a adoptar las medidas de política necesarias para garantizar la plena aplicación de la Iniciativa y se debatió de la necesidad de un examen permanente del análisis de la sostenibilidad de la deuda, teniendo presente las consecuencias del alivio de la deuda en cuanto al logro de los objetivos del desarrollo que figuran en la Declaración del Milenio. UN كما دعا مبادرات البلدان الفقيرة المثقلة بالديون إلى اتخاذ ما يلزم من تدابير في مجال السياسة العامة من أجل ضمان تنفيذ المبادرة تنفيذاً كاملاً، وناقش الحاجة إلى استعراض مستمر لتحليل القدرة على تحمل الديون، مع مراعاة تأثير تخفيف أعباء الديون على التقدم في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus