Prácticamente todos los días se pide a la comunidad internacional que proporcione socorro humanitario a quienes están atrapados en desastres naturales o causados por el hombre o huyen de ellos. | UN | فلا يكاد يمر يوم لا يطلب فيه من المجتمع الدولي تقديم إغاثة إنسانية ﻷناس حصرتهم كوارث طبيعية أو كوارث من صنع الانسان أو هم يفرون منها. |
Tales emergencias pueden originarse en desastres naturales o tecnológicos, epidemias o conflictos. | UN | وقد تنشأ حالات الطوارئ هذه عن كوارث طبيعية أو تكنولوجية، وعن أوبئة أو صراعات. |
Millones más han sido desarraigadas por desastres naturales o provocados por el hombre. | UN | واقتلع ملايين الأشخاص من جذورهم بسبب كوارث طبيعية أو كوارث من صنع الإنسان. |
Esos programas concentraron sus esfuerzos en prestar asistencia alimentaria a las víctimas de desastres naturales o de conflictos armados y a la rehabilitación de las personas desplazadas o que regresan a sus hogares. | UN | وركزت تلك البرامج على العون الغذائي لضحايا الكوارث الطبيعية أو النزاعات المسلحة وعلى إعادة تأهيل المشردين والعائدين. |
La atención de la salud reproductiva y la planificación de la familia constituyen derechos humanos fundamentales y problemas sanitarios de las poblaciones afectadas por desastres naturales o causados por el hombre. | UN | وتعتبر الرعاية الصحية اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية ومن الشواغل الصحية لمجموعات السكان المتضررين من جراء الكوارث الطبيعية أو التي هي من صنع اﻹنسان. |
Carta de cooperación para lograr la utilización coordinada de las instalaciones espaciales en caso de desastres naturales o tecnológicos | UN | ميثاق التعاون على تحقيق الاستخدام المنسق للمرافق الفضائية في حال وقوع كوارث طبيعية أو تكنولوجية |
Un número cada vez mayor de países se beneficia de esas actividades tras haber sufrido desastres naturales o conflictos armados. | UN | فقد استفاد من تلك الأنشطة عدد متزايد من البلدان التي كانت قد عانت من كوارث طبيعية أو صراعات مسلّحة. |
Carta de Cooperación para lograr la utilización coordinada de las instalaciones espaciales en caso de desastres naturales o tecnológicos | UN | ميثاق التعاون على تحقيق الاستخدام المنسّق للمرافق الفضائية في حال وقوع كوارث طبيعية أو تكنولوجية |
Ucrania comparte el punto de vista expresado aquí relativo a la necesidad de fortalecer la respuesta de las Naciones Unidas a las situaciones de emergencia, ya sean desastres naturales o catástrofes de origen humano. | UN | وتشاطر أوكرانيا الرأي المعرب عنه هنا والقائل بضرورة تعزيز استجابة اﻷمم المتحدة لحالات الطوارئ، سواء كانت كوارث طبيعية أو من صنع اﻹنسان. |
En Colombia, se considera que estos jóvenes son víctimas de desastres naturales o dependientes de drogadictos. | UN | وفي كولومبيا ، يعتبر هؤلاء الشباب ضحايا كوارث طبيعية أو الاعتماد على المخدرات . |
La definición incluye también a personas que no cumplirían los requisitos para ser clasificados como refugiadas, por ejemplo, las que se han visto desarraigadas como resultado de desastres naturales o provocados por el ser humano. | UN | ويشمل التعريف أيضا اﻷشخاص الذين ما كانوا ليستحقوا صفة اللاجئين حتى لو عبروا حدودا وطنية، أي على سبيل المثال أولئك الذين شردتهم كوارث طبيعية أو كوارث من صنع اﻹنسان. |
Lo paradójico, y a la vez lo frustrante, es que el mayor involucramiento de la Organización no necesariamente se traduce en un mejoramiento de las condiciones humanitarias globales causadas por los desastres naturales o por las guerras y los conflictos armados. | UN | ومن أوجه التناقض الظاهري واﻹحباط أن زيادة مشاركة المنظمة لن يستتبع بالضرورة وجود تحسين في الظروف اﻹنسانية العالمية الناجمة عن كوارث طبيعية أو حروب وصراعات مسلحة. |
La atención de la salud reproductiva y la planificación de la familia constituyen derechos humanos fundamentales y problemas sanitarios de las poblaciones afectadas por desastres naturales o causados por el hombre. | UN | وتعتبر الرعاية الصحية اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة من حقوق اﻹنسان اﻷساسية ومن الشواغل الصحية لمجموعات السكان المتضررين من جراء الكوارث الطبيعية أو التي هي من صنع اﻹنسان. |
También está particularmente preocupado por la suerte de las personas desplazadas como consecuencia de desastres naturales o provocados por el hombre. | UN | وينشغل البرنامج بصفة خاصة بمصير اﻷشخاص المشردين على أثر وقوع الكوارث الطبيعية أو الكوارث التي يسببها البشر. |
La población puede solicitar asistencia en caso de desastres naturales o incendios, o para recibir tratamiento médico en el extranjero. | UN | ويستطيع الناس طلب المساعدات في حالة الكوارث الطبيعية أو الحرائق أو للعلاج الطبي في الخارج. |
Lamentablemente, con demasiada frecuencia los frutos del desarrollo son destruidos por desastres naturales o provocados por el hombre. | UN | ومن سوء الحظ أن ثمار التنمية كثيرا ما تقضي عليها الكوارث الطبيعية أو تلك التي يصنعها الإنسان. |
Es necesario fortalecer estos mecanismos para que puedan responder a desastres naturales o los provocados por el hombre. | UN | و يجب تعزيز هذه الآلية حتى تستجيب لمثل هذه الكوارث الطبيعية أو الإنسانية. |
Toda condición de vida difícil impuesta a un pueblo, ya sea a causa de desastres naturales o por motivos políticos, afecta a los grupos pobres y vulnerables de cualquier sociedad. | UN | وأي مشقة تفرض على أي شعب، سواء من جراء الكوارث الطبيعية أو بفعل السياسات، تؤثر على الفقراء والفئات الضعيفة في أي مجتمع. |
Se aplica un método muy similar en las zonas asoladas por desastres naturales o grave pobreza. | UN | وينطبق نهج أقرب إلى هذا، على المناطق التي تصاب بالكوارث الطبيعية أو الفقر الشديد. |
Por consiguiente, en situaciones realmente excepcionales, como conflictos armados, graves actos de violencia entre comunidades o grupos étnicos, y desastres naturales o provocados por el hombre pueden realizarse desplazamientos de poblaciones. | UN | وبالتالي، يجوز ترحيل السكان أثناء حالات الطوارئ العامة الفعلية كالمنازعات المسلحة وحالات العنف الطائفي أو اﻹثني الشديد والكوارث الطبيعية أو التي يسببها اﻹنسان. |
Además del socorro y la rehabilitación temprana, la FAO ha brindado asistencia a países afectados por desastres naturales o hechos por el hombre. | UN | وإضافة إلى اﻹغاثة واﻹنعاش اﻷولي، تقدم منظمة اﻷغذية والزراعة المساعدة إلى بلدان تضررت بكوارث طبيعية أو من صنع اﻹنسان. |
La ayuda suministrada en respuesta a desastres naturales o provocados por el hombre es la forma más común de este tipo de asistencia. | UN | وتعتبر المعونة المقدمة استجابة للكوارث الطبيعية أو الكوارث من صنع البشر أكثر أشكال المعونة شيوعا. |
Como se indica en el presente informe, los éxodos en masa pueden ser un efecto secundario de desastres naturales o causados por el hombre. | UN | والهجرات الجماعية كما جاء في هذا التقرير قد تكون نتيجة جانبية لكوارث طبيعية أو قد تكون من صنع اﻹنسان. |
Al respecto, es decisiva la cuestión de la preparación, en particular el mejoramiento de aquellos aspectos que aumentan la vulnerabilidad de las mujeres y de los niños frente a las repercusiones de los desastres naturales o provocados por la mano del hombre. | UN | وفي هذا الصدد فإن موضوع التأهب يعتبر أمرا حيويا ولا سيما في تحسين تلك الجوانب من حالة المرأة والطفل التي تجعلهما أشد تأثرا بآثار الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع اﻹنسان. |
La OIDC es una organización intergubernamental que tiene por objetivo contribuir al desarrollo de estructuras estatales que garanticen la protección de las poblaciones civiles, y la prestación de asistencia a estas, así como proteger las propiedades y el medio ambiente frente a desastres naturales o causados por el hombre. | UN | والمنظمة الدولية للدفاع المدني هي منظمة حكومية دولية تهدف إلى المساهمة في تطوير الهياكل الحكومية التي تضمن حماية السكان المدنيين وتوفير المساعدة لهم وكذلك حماية الممتلكات والبيئة من الكوارث الطبيعية والناجمة عن النشاط البشري. |
En el Caribe oriental, se creó la organización regional Grupo de Donantes del Caribe Oriental para apoyar la coordinación de la asistencia externa de emergencia en caso de grandes desastres naturales o tecnológicos. | UN | وفي منطقة البحر الكاريبي الشرقية، تم إنشاء مبادرة إقليمية - هي مجموعة المانحين لمنطقة البحر الكاريبي الشرقية - لدعم تنسيق المساعدات الخارجية المتعلقة بالطوارئ في حالة وقوع كارثة طبيعية أو تكنولوجية خطيرة. |