"descenso del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الانخفاض في
        
    • انخفاض في
        
    • انخفاض بنسبة
        
    • هبوط في
        
    • الهبوط في
        
    • انخفاضا بنسبة
        
    • للهبوط الحاد في
        
    • انخفاضا نسبته
        
    • انخفض بنسبة
        
    • انخفاض نسبته
        
    • التراجع في
        
    • الانخفاض بنسبة
        
    • الانخفاضات في
        
    • انخفاضاً بنسبة
        
    • انخفاض النسبة
        
    De manera similar, Egipto registró un nuevo descenso del déficit presupuestario y redujo aún más la tasa de inflación. UN وبالمثل، سجلت مصر مزيدا من الانخفاض في العجز في الميزانية وفي معدل التضخم.
    Sin embargo, el descenso del PIB parece haberse interrumpido a mediados del decenio de 1990. UN غير أن الانخفاض في الناتج اﻹجمالي الداخلي قد توقف فيما يبدو في منتصف الطريق في التسعينات.
    Eso ha contribuido al primer descenso del número de muertes anuales a causa del SIDA desde que se detectó la epidemia hace casi 30 años. UN وساهم ذلك في أول انخفاض في عدد الوفيات السنوية بسبب الإيدز منذ التعرف على الوباء لأول مرة قبل حوالي 30 سنة.
    Con todo, aún se enfrenta con muchas dificultades, incluido un descenso del PIB por tercer año consecutivo, un abrupto aumento del déficit comercial, un déficit presupuestario a nivel nacional y un alto nivel de desempleo. UN إلا أنه لا يزال يواجه تحديات عديدة، بما في ذلك انخفاض في الناتج المحلي الاجمالي للسنة الثالثة على التوالي، وزيادة مفاجئة في العجز التجاري، وعجز في الميزانية المركزية وبطالة مرتفعة.
    Gracias a esos esfuerzos, sólo en 1997 ha habido un descenso del 1,53% en el número de hogares pobres del país. UN وبفضل هـذه الجهود، حصل في عام ١٩٩٧ وحدة انخفاض بنسبة ١,٥٣ في المائة في عدد اﻷسر الفقيرة في البلد.
    ∙ un descenso del promedio de miembros de la familia; UN هبوط في متوسط عدد أعضاء اﻷسرة المعيشيية؛
    También es un hecho positivo la constante disminución de los abortos, si bien esta disminución no se puede separar del descenso del índice de natalidad y de los embarazos registrados. UN كما أن مما هو إيجابي أيضا الهبوط المستمر في حالات الإجهاض، بالرغم من أن هذا لا يمكن فصله عن الهبوط في معدلات الولادة وحالات الحّمْل المسجلة.
    La disminución propuesta refleja un descenso del 30% en los gastos de personal militar y un descenso del 88% en los gastos de otros programas. UN ويعكس الانخفاض المقترح انخفاضا بنسبة ٣٠ في المائة في تكاليف اﻷفراد العسكريين، وانخفاضا بنسبة ٨٨ في المائة في تكاليف البرامج اﻷخرى.
    descenso del PIB per cápita UN الانخفاض في نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي
    descenso del PIB per cápita UN بالرصـــــد الانخفاض في نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي
    Número de países de la muestra descenso del PIB per cápita UN الانخفاض في نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي
    El mejoramiento de la capacitación y de la instrucción sobre el control de la natalidad se ha traducido en un descenso del número de abortos. UN وأدى تحسين التدريب والتعليم المتعلقين بتنظيم النسل إلى انخفاض في عدد حالات اﻹجهاض.
    descenso del PIB per cápita UN الحالات التي حدث فيها انخفاض في نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي
    descenso del PIB per cápita UN الحالات التي حدث فيها انخفاض في نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي
    Entre 1990 y 2010 la tasa de mortalidad materna experimentó un descenso del 30,6%. UN وفي الفترة ما بين عامي 1990 و 2010، كان هناك انخفاض بنسبة 30,.6 في المائة في الوفيات النفاسية.
    A la inversa, las iniciativas de las instituciones de ciencia y tecnología han disminuido en casi un 22% desde 2009, con una tendencia a la baja que es consecuencia, fundamentalmente, de un descenso del 31,1% en Asia Occidental. UN وعلى العكس، انخفض عدد مؤسسات العلم والتكنولوجيا بما يناهز 22 في المائة منذ عام 2009، مما يدل على اتجاه آخذ في الانخفاض، أساساً بسبب انخفاض بنسبة 31.1 في المائة في غرب آسيا.
    La disminución de la tasa de desempleo se tradujo también en un descenso del número de parados de larga duración. UN ونتج أيضا عن الهبوط في معدل البطالة هبوط في معدل العاطلين لمدة طويلة.
    Esto representa un descenso del 70% en comparación con los primeros años 90. UN ويمثل ذلك انخفاضا بنسبة 70 في المائة مقارنة بأوائل التسعينات.
    . El hambre aparece si se reduce la disponibilidad de alimentos debido a un descenso del trabajo, los salarios, los precios al productor o los rendimientos o si se registra una escalada de los precios de los alimentos. UN ويكون الناس في حالة مجاعة عندما بهبط المتاح من اﻷغذية نتيجة للبطالة أو للهبوط الحاد في اﻷجور أو في أسعار المنتجات أو في الغلات أو في حالة التصاعد الشديد في أسعار اﻷغذية.
    En cambio, en el año 2000 hubo un incremento del 6,9% en las visitas postnatales, pero luego volvió a haber un descenso, del 6,0%, en 2001. UN بيد أنه كانت هناك زيادة نسبتها 6.9 في المائة في هذه الزيارات في سنة 2000، أعقبها انخفاضا نسبته 6 في المائة في سنة 2001.
    La Oficina de Turismo de Guam ha informado que el número de visitantes que llegaron por vía aérea sufrió un descenso del 7% entre 2008 y 200935. UN 40 - وأفاد مكتب الزوار في غوام أن مجموع القادمين جوا انخفض بنسبة 7 في المائة في الفترة ما بين 2008 و 2009.
    Fue el segundo año consecutivo de contracción de la AOD, tras el descenso del 2% de 2011, siendo la primera vez desde 1996-1997 que la ayuda disminuyó en dos años sucesivos. UN ويشكل ذلك استمرار انكماش المساعدة الإنمائية الرسمية للعام الثاني، بعد انخفاض نسبته 2 في المائة عام 2011، بما يمثل المرة الأولى التي تنكمش فيها المساعدة لعامين متتاليين منذ الفترة 1996-1997.
    Este descenso del índice de crecimiento es el resultado de las diferencias regionales en materia de desarrollo socioeconómico. UN وقد نجم هذا التراجع في معدل النمو عن أوجه التفاوت الإقليمية في التنمية الاجتماعية الاقتصادية.
    Tras un descenso del 4% en 2002, en el primer trimestre de 2003, el índice de precios al consumidor subió el 4% debido al repunte de los precios del petróleo. UN فبعد الانخفاض بنسبة 4 في المائة عام 2002، ارتفع مؤشر أسعار الاستهلاك 4 في المائة في الربع الأول من عام 2003 ، بسبب ارتفاع أسعار النفط.
    En general, el descenso del porcentaje de pobres en las zonas urbanas fue menor que el registrado en las zonas rurales, y de hecho en América Latina y el Caribe se registró un aumento. UN وعلى وجه العموم، فقد كانت الانخفاضات في النسبة المئوية للفقراء في المناطق الحضرية أقل منها في المناطق الريفية، وسجلت أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي زيادة واضحة.
    En comparación con 2007, se registró un descenso del 3,5% en el número de investigaciones realizadas. UN وسجَّل عدد التحقيقات انخفاضاً بنسبة 3.5 في المائة مقارنة بعام 2007.
    El descenso del porcentaje de la población que vive en barrios marginales se debe principalmente a un cambio en la definición de " saneamiento adecuado " . UN يعزى انخفاض النسبة المئوية للسكان الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة أساسا إلى تغيّر تعريف مرافق الصرف الصحي الملائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus