Otro orador señaló que el análisis de la situación era más bien descriptivo y que la combinación de estrategias no se había articulado lo suficiente. | UN | وقال متحدث آخر إن تحليل الوضع ذو طابع وصفي أكثر منه تحليلي وأنه لم يجر التعبير تعبيرا كافيا عن مزيج الاستراتيجيات. |
Otro orador señaló que el análisis de la situación era más bien descriptivo y que la combinación de estrategias no se había articulado lo suficiente. | UN | وقال متحدث آخر إن تحليل الوضع ذو طابع وصفي أكثر منه تحليلي وأنه لم يجر التعبير تعبيرا كافيا عن مزيج الاستراتيجيات. |
En el curso pasado nos hacíamos eco de la ampliación del contenido descriptivo de la introducción del informe. | UN | في العام الماضي، وافقنا على توسيع المحتوى الوصفي في مقدمة التقرير. |
Que represente los hechos o sea descriptivo es una cuestión que puede debatirse. | UN | وسواء أكانت تسجل الوقائع فحسب أو أنها وصفية فهذا موضع اجتهاد. |
El Secretario General había decidido presentar un único informe general, que era tanto de carácter descriptivo como analítico. | UN | وقد قرر اﻷمين العام أن يقدم تقريرا واحدا شاملا يكون وصفيا وتحليليا في الوقت ذاته. |
Sin embargo, un conjunto de proyectos de conclusión esencialmente descriptivo sería útil. | UN | ومع ذلك، فقد تكتسي مجموعةٌ من مشاريع الاستنتاجات الوصفية أساساً. |
En la parte II del presente documento presupuestario se ofrece un análisis descriptivo de las principales variaciones en los presupuestos por regiones y operaciones. | UN | كما يرد في الجزء الثاني من وثيقة الميزانية هذه تحليل سردي للتغيرات الرئيسية في ميزانيات الأقاليم والعمليات. |
Información que debe figurar en el informe descriptivo | UN | المعلومات التي يجب إدراجها في التقرير السردي بشأن عشر حالات عملية |
Nota: En el cuadro se incluiría el nombre descriptivo de cada una de las políticas. | UN | قطاعات مشتركة ملاحظة: سيُدرج في الجدول اسم وصفي لكل سياسة من السياسات. |
Algunos miembros estimaron que el informe era excesivamente descriptivo y no suficientemente analítico de algunos de los difíciles retos a que se enfrentaban algunas de las organizaciones del sistema. | UN | واعتبره بعض اﻷعضاء ذا طابع وصفي للغاية ولم يتطرق بما فيه الكفاية لبعض التحديات الصعبة التي تواجه بعض مؤسسات المنظومة. |
Todas las propuestas que siguen siendo de carácter descriptivo figuran en letra cursiva. | UN | وجميع المقترحات التي ما زالت في شكل وصفي ترد مكتوبة بخط ثخين. |
La Sra. Ouedraogo acoge con agrado el enfoque descriptivo y analítico del informe. | UN | 22 - السيدة ويدراوغو: قالت إنها ترحب بالنهج الوصفي والتحليلي للتقرير. |
El análisis descriptivo de ese estudio no puso de manifiesto ninguna variación importante entre los dos sexos. | UN | على أن التحليل الوصفي بالدراسة لم يُشِرّ إلى أي تباين ملحوظ بين الجنسين. |
La mayor parte de la bibliografía existente sobre gobernanza es de carácter descriptivo. | UN | ومعظم المصنفات المكتوبة حول الحوكمة هي من هذا النوع الوصفي. |
Se consideró que el informe tenía un carácter demasiado descriptivo. | UN | واعتبر التقرير ذا طبيعة وصفية أكثر مما يجب. |
Para el público, el riesgo es principalmente descriptivo o cualitativo. | UN | فالخطر المحتمل، بالنسبة الى الجمهور، لا ينطوي غالبا، إلا على دلالة وصفية أو نوعية. |
El informe es un documento descriptivo, muy útil por su cabalidad y por su pertinencia en lo que concierne a las situaciones y temas particulares debatidos en el Consejo. | UN | والتقرير وثيقة وصفية ومفيدة جدا ﻷنها شاملة ومنصبة على حالات ونقاط معينة نوقشت في المجلس. |
La sección mencionada del documento final podría tener carácter descriptivo o declaratorio. | UN | ويجوز أن يكون هذا الفرع من الوثيقة الختامية وصفيا أو أن يتضمن إعلانات. |
Sin embargo, el documento constituye una base sólida para debatir los efectos de la reestructuración, si bien la delegación de México habría preferido un informe más analítico que descriptivo. | UN | إلا أن الوثيقة تعتبر أساسا جيدا لمناقشة آثار إعادة التشكيل، مع أن وفدها كان يفضل لو جاء التقرير أكثر تحليلا منه وصفيا. |
Muchas personas que podrían aprovechar el material descriptivo de ese texto desconocen su existencia. | UN | وكثير من اﻷشخاص الذين يمكنهم أن يستفيدوا من المادة الوصفية الواردة في ذلك المشروع لا يعلمون بوجوده. |
El formato de presentación de información consistirá en preguntas concretas a las que se responderá ya sea con un valor numérico, con la selección de una de varias opciones o con un texto descriptivo. | UN | أما صيغة الإبلاغ فستكون عبارة عن أسئلة محددة يُردّ عليها إما بقيمة رقمية أو باختيار عنصر ضمن قائمة خيارات أو بنص سردي. |
Sin embargo, tiene un componente descriptivo considerable, relacionado con la definición de esos mecanismos. | UN | غير أن مكوّنه السردي الكبير يتعلق بوصف الآليات. |
Es preciso que optemos por aplicar un enfoque factual o un enfoque descriptivo. | UN | فإما أن نتبع نهجاً وقائعياً أو أن نتبع نهجاً وصفياً. |
Deseábamos un informe sustantivo y no formal, analítico, y no descriptivo. | UN | وقد التمسنا تقريرا يميل إلى الجوهر أكثر من ميله إلى الشكل، وإلى التحليل أكثر من الوصف. |
Durante el período de sesiones, la Junta examinó los informes descriptivo y financiero acerca de la utilización de los subsidios abonados en 1999 y 2000. | UN | وفي أثناء هذه الدورة، استعرض المجلس التقارير السردية والمالية المتعلقة باستخدام المنح التي تم سدادها في عامي 1999 و2000. |
Otra posibilidad sería que la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer encomendase a la Secretaría la preparación de un panorama descriptivo de las actividades realizadas por la Comisión así como de las recomendaciones pertinentes que figuran en la Plataforma de Acción de Beijing, como una aportación a la labor de la Comisión de Desarrollo Social sobre ese tema en 1998. | UN | وكبديل، ربما ترغب لجنة مركز المرأة في أن تعهد الى اﻷمانة العامة بمهمة إعداد عرض وقائعي عام ﻷنشطة اللجنة في الماضي وكذلك للتوصيات ذات الصلة الواردة في خطة عمل بيجين كمدخل في أعمال لجنة التنمية الاجتماعية بشأن هذا الموضوع في عام ١٩٩٨. |
En cambio, el rendimiento se mide mediante evaluaciones de tipo descriptivo y puntuaciones del rendimiento específico que se aplican a los productos del plan de trabajo, los productos de desarrollo y la competencia. | UN | بل يقاس الأداء من خلال تقييمات سردية للأداء وتقديرات محددة للأداء تنطبق على نتائج خطة العمل، والنتائج التطورية وبراعة الكفاءات. |
Asimismo se tiene en cuenta la preocupación de los Estados Miembros por el carácter cuantitativo y más bien descriptivo de los informes y por la falta de análisis de los resultados conseguidos. | UN | ولا يزال يجري العمل فيما يتعلق بشواغل الدول الأعضاء المتصلة بالطابع الكمي والوصفي إلى حد ما للتقارير وخلوها من تحليل النتائج التي تحققت. |
Una delegación dijo que el informe era demasiado descriptivo y se debería haber centrado más en medir los resultados. | UN | 84 - ولاحظ أحد الوفود أن التقرير قد تميز بالوصف وكان ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لقياس النتائج. |
El informe del Consejo de Seguridad continúa siendo sólo descriptivo, un compendio cronológico de sesiones y documentos, que no permite evaluar los logros, los avances y las dificultades de su labor. | UN | لا يزال تقرير مجلس الأمن تقريراً سرديا فقط، يقدم ملخصات للاجتماعات والوثائق بتسلسل زمني، ولا يمكّننا من تقييم إنجازات المجلس وما أحرزه من تقدم أو الصعوبات التي تواجهه في عمله. |