"descrito anteriormente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموصوف أعلاه
        
    • النحو المبين أعلاه
        
    • الوارد أعلاه
        
    • الوارد وصفه أعلاه
        
    • الذي سبق ذكره
        
    • الموصوفة أعلاه
        
    • سبق وصفها
        
    • الذي ورد وصفه أعلاه
        
    • كما وردت الإشارة إلى ذلك سابقا
        
    • كما هو موضح أعلاه
        
    • الوارد وصفها أعلاه
        
    • ورد بيانه أعلاه
        
    • المبين أعلاه القائم
        
    • الذي سبق وصفه
        
    El ataque descrito anteriormente es otro ejemplo del terrorismo de que es objeto Israel. UN إن الهجوم الموصوف أعلاه هو مثال آخر على الارهاب الذي لا يزال يستهدف اسرائيل.
    Esa coordinación se realiza por medio del Consejo de Coordinación descrito anteriormente. UN ويجري التنسيق بوساطة مجلس التنسيق الموصوف أعلاه.
    Se utilizará un enfoque similar en otros lugares de destino y misiones en las fases posteriores del proyecto, como se ha descrito anteriormente. UN ويُتبع نهج مماثل لمراكز العمل والبعثات الأخرى في مراحل لاحقة من المشروع، على النحو المبين أعلاه.
    La prohibición social de los matrimonios mixtos con miembros de estos grupos es una forma evidente de segregación social íntimamente vinculada con el aislamiento endogámico descrito anteriormente como factor causal. UN فالتحريم الاجتماعي المفروض ضد الزواج من أفراد هذه الجماعات هو شكل من الأشكال الواضحة للتمييز الاجتماعي الذي يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالعزل في التزاوج الوارد أعلاه بوصفه عاملاً من العوامل السببية.
    Según lo descrito anteriormente, para que un acto constituya delito no es necesario que los fondos se utilicen efectivamente para perpetrar un acto de terrorismo. UN ولا يلزم لتجريم عمل ما على النحو الوارد وصفه أعلاه أن تستخدم الأموال بالفعل في ارتكاب جريمة إرهابية.
    La asistencia de emergencia a personas desplazadas y a otros palestinos siguió proveyéndose a través del programa del Fondo para la Adopción de Medidas Extraordinarias en el Líbano y en los Territorios Ocupados, descrito anteriormente. UN وتواصل اﻷونروا تقديم المساعدات الطارئة للمهجرين وغيرهم من الفلسطينيين عبر برنامج التدابير الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة، الذي سبق ذكره في هذا التقرير.
    A él y otros tres detenidos se les colocó una silla sobre los pies de la forma que se ha descrito anteriormente. UN وتعرض مع ثلاثة محتجزين آخرين لوضع كرسي على أقدامهم بالطريقة الموصوفة أعلاه.
    Este ejercicio se documentará mediante un análisis derivado del proceso de planificación estratégica de la fuerza de trabajo descrito anteriormente. UN وسيسترشد هذا الإجراء بالتحليل المستمد من عملية التخطيط الاستراتيجي للقوة العاملة التي سبق وصفها.
    1. Presentar, analizar y debatir el carácter, el alcance, las causas y consecuencias de la violencia contra los niños que se ha descrito anteriormente. UN 1 - عرض وتحليل ومناقشة طبيعة العنف ضد الأطفال الموصوف أعلاه ومداه وأسبابه وعواقبه.
    9. Es importante la forma en que el marco programático descrito anteriormente se aplicó al presupuesto por programas para el bienio 2002-2003. UN 9 - وتعتبر الطريقــــة التي طُبَّـــق فيها الإطار البرنامجي الموصوف أعلاه على الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003 طريقة هامة.
    No obstante, la Caja ha indicado que, cuando se implante por completo el sistema basado en la web descrito anteriormente, se actuará respecto de esta cuestión, ya que la Caja estará entonces en condiciones de realizar conciliaciones mensuales de las aportaciones recibidas. UN ومع ذلك، فقد أشار الصندوق إلى أنه عندما يكتمل تنفيذ النظام الشبكي الموصوف أعلاه ستكون هذه المشكلة قد عولجت، حيث سيتاح للصندوق إجراء التسويات الشهرية على الاشتراكات الواردة.
    El crédito para las dietas por misión se ha calculado sobre la base del despliegue gradual descrito anteriormente, a la tasa diaria vigente de 109 dólares. UN وحسبت المبالغ المخصصة لبدل اﻹقامة المقرر للبعثة على أساس النشر المرحلي على النحو المبين أعلاه بالمعدل اليومي الحالي وقدره ١٠٩ دولارات.
    El LRA se dispersó, pero durante 2009 siguió demostrando una capacidad importante para cometer atropellos contra la población local, como se ha descrito anteriormente. UN وقد تفرقت الجماعة، لكنها ظلت تبين عن قدرة كبيرة على ارتكاب انتهاكات جسيمة ضد السكان المحليين خلال عام 2009 على النحو المبين أعلاه.
    Se necesitará una labor continuada para poner en práctica el programa descrito anteriormente, pero sus efectos serán considerables. UN 78 - ورغم أن جدول الأعمال الوارد أعلاه يتطلب بذل جهود دؤوبة، فإن أثره سيكون كبيرا.
    El análisis de los distintos aspectos de los programas de prevención descrito anteriormente pone de relieve la importancia transectorial que reviste la recopilación de datos precisos en la concepción de los programas, así como el seguimiento y la evaluación, para asegurar su eficacia. UN 59 - يبرز تحليل مختلف جوانب برامج المنع الوارد أعلاه الأهمية الشاملة التي يكتسيها جمع بيانات دقيقة عند تصميم البرامج، فضلا عن الرصد والتقييم لضمان فعاليتها.
    Se compilarán y consolidarán nuevos datos cualitativos sobre recursos humanos (por ejemplo, por medio del inventario de conocimientos especializados del personal descrito anteriormente). UN وسيجري تجميع، ودمج، بيانات جديدة ونوعية عن الموارد البشرية )على سبيل المثال من خلال حصر مهارات الموظفين الوارد وصفه أعلاه(.
    La asistencia de emergencia a personas desplazadas y a otros palestinos siguió proveyéndose a través del programa del Fondo para la Adopción de Medidas Extraordinarias en el Líbano y en los Territorios Ocupados, descrito anteriormente. UN وتواصل اﻷونروا تقديم المساعدات الطارئة للمهجرين وغيرهم من الفلسطينيين عبر برنامج التدابير الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة، الذي سبق ذكره في هذا التقرير.
    Ejemplo de ello es el caso de RWE Transgas de la República Checa descrito anteriormente. UN ومن أحد الأمثلة على ذلك قضية الجمهورية التشيكية الموصوفة أعلاه والتي تنطوي على شركة آر دبليو إي ترانسغاس.
    216. Los servicios que se prestan en el marco de los programas básicos enumerados en la secciones A, B, C y E del cuadro 34 se han descrito anteriormente, por lo que no es necesario explicarlos. UN 216- الخدمات المقدمة في اطار البرامج الأساسية المذكورة في الجدول 34 تحت العناوين ألف وباء وجيم وهاء قد سبق وصفها أعلاه و لاتحتاج إلى مزيد من التفصيل.
    e) El plan integrado de ejecución de la misión puede revisarse para tener en cuenta los posibles cambios en los supuestos iniciales, siguiendo el mismo método descrito anteriormente. UN (هـ) يمكن استعراض خطة تنفيذ البعثة المتكاملة في ضوء التغيرات المحتملة في الافتراضات الأولية وذلك باتباع نفس النهج الذي ورد وصفه أعلاه.
    Además, el Representante Especial del Secretario General y jefe de la UNFICYP actúa como Asesor Especial Adjunto del Secretario General, gracias a lo cual las Naciones Unidas pueden actuar de forma coherente para lograr su objetivo general, descrito anteriormente. Sinergias UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الممثلة الخاصة للأمين العام ورئيسة القوة، تعمل كنائبة للمستشارة الخاصة للأمين العام، مما يتيح للأمم المتحدة العمل بطريقة متسقة في السعي إلى تحقيق هدفها العام، كما هو موضح أعلاه.
    Así, esta noción se recoge en el párrafo 27, juntamente con el proceso en tres fases descrito anteriormente. UN ومن ثم، تفضي هذه الفكرة إلى الفقرة 27، إلى جانب العملية ذات الخطوات الثلاث الوارد وصفها أعلاه.
    El informe presenta una visión parcial del costo total del proyecto, ya que las necesidades de recursos para puestos figuran en distintos documentos del presupuesto, como descrito anteriormente. UN فالتقرير لا يقدم سوى صورة جزئية عن إجمالي تكاليف المشروع، نظرا لأن الاحتياجات من الموارد اللازمة للوظائف مقسمة بين مختلف وثائق الميزانية، كما ورد بيانه أعلاه.
    En consecuencia, la Comisión recomienda que se ajusten los recursos relacionados y no relacionados con puestos propuestos para la ejecución del PACT II en 2010-2011 para reflejar el enfoque gradual, con prioridades establecidas, descrito anteriormente. UN وبناء على ذلك، توصي اللجنة بتعديل الموارد المتعلقة بالوظائف وغير المتعلقة بالوظائف المقترحة لأغراض تنفيذ المرحلة الثانية من المشروع خلال الفترة 2010-2011 لتعكس النهج المبين أعلاه القائم على ترتيب الأولويات والتنفيذ على مراحل.
    399. Dos de las 17 metas del programa oficial de salud pública y de promoción de la salud 19992008, descrito anteriormente en el marco del párrafo 48 de las directrices, se dedican a la educación de salud: la meta 11 se refiere a la educación primaria y la meta 17 a la enseñanza y la formación del personal de salud. UN 399- من بين 17 هدفا لبرنامج الحكومة الدانمركية بشأن الصحة العامة وتعزيز الصحة 1999-2008، الذي سبق وصفه في الفقرة 48، هناك هدفان مخصصان للتعليم الصحي أولهما الهدف 11 الخاص بالتعليم الابتدائي، والثاني هو الهدف 17 الخاص بالتعليم والتدريب للموظفين الصحيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus