"descrito como" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وصف بأنه
        
    • وُصفت بأنها
        
    • وُصف بأنه
        
    • وصفت بأنها
        
    • وصفه بأنه
        
    • وصفها بأنها
        
    • لقد وصف
        
    Alentó a Ghana a proseguir la lucha contra la violencia doméstica, que se ha descrito como una de las más generalizadas violaciones de los derechos humanos en Ghana. UN وشجعت غانا على مواصلة مكافحة العنف المنزلي الذي وصف بأنه من أكثر انتهاكات حقوق الإنسان انتشاراً في غانا.
    Es el país donde un niño negro en bicicleta recibió 13 disparos por llevar una pistola de juguete y fue descrito como un negro armado. UN وهو البلد الذي أطلق فيه الرصاص ١٣ مرة على طفــل أســود وهو على دراجته بحجة أنه يحمل بندقية للعب، ثم وصف بأنه شخص أسود مسلح.
    Como la solidaridad se ha descrito como la ternura de los pueblos, el valor de la solidaridad internacional es un instrumento clave para orientar la aplicación e interpretación de los derechos humanos. UN وبما أن التضامن قد وصف بأنه تعاطف البشر، فإن قيمة التضامن الدولي هي أداة أساسية يُسترشد بها لإعمال حقوق الإنسان وتفسيرها.
    La identidad de las hawalas no se ha revelado al Grupo de Supervisión, aunque se las ha descrito como empresas de propiedad eritrea o somalí. UN ولم يتم الكشف عن هوية هذه المؤسسات (الحوالات) لفريق الرصد، ولكنها وُصفت بأنها شركات تملكها جهات إريترية أو صومالية().
    por lo que fue descrito como una ruidosa explosiуn. Open Subtitles على ما وُصف بأنه صوت إنفجار قوي
    La amenaza de la fuerza se cierne más que nunca sobre el Asia meridional, región que se ha descrito como la más peligrosa de la tierra. UN وإن التهديد بالقوة يلوح بشكل أكبر من أي وقت مضى في جنوب آسيا التي وصفت بأنها أخطر مكان على وجه الأرض.
    El Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ha encomiado al Gobierno de Letonia por la creación de dicha Oficina, que ha descrito como ejemplo importante para otros países. UN وقد أثنى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان على حكومته ﻹنشائها هذا المكتب، الذي وصفه بأنه مثال هام بالنسبة للبلدان اﻷخرى.
    La ausencia de un enfrentamiento apreciable en esta esfera reflejaba el surgimiento de lo que se había descrito como " zona de avenencia económica " Prof. Willie Breytenbach, Rules for Economic Reconstruction: The Next Five Years, Universidad de Stellenbosch, 10 de marzo de 1994. UN ويعكس غياب المواجهة المحسوسة في هذا الميدان ظهور ما وصف بأنه " منطقة التفاهم الاقتصادي " )١٠٥(.
    Como muchas de las importaciones de textiles de estos países ya habían sido objeto de restricciones cuantitativas, experimentaron lo que se ha descrito como una situación de " doble enjuiciamiento " . UN وبما أن العديد من الواردات النسيجية من البلدان النامية كانت خاضعة بالفعل لتقييدات متعلقة بالحصص فقد شهدت ما وصف بأنه حالة من " الخطر المزدوج " .
    El manual, que fue descrito como un instrumento para los encargados de la formulación de políticas y profesionales de los gobiernos, los organismos internacionales, la sociedad civil y el sector privado, servirá para hacer frente a las dificultades prácticas que plantea el mejoramiento del acceso al agua y determinar la función que pueden desempeñar esos sectores en el ejercicio del derecho al agua. UN وهذا الدليل، الذي وصف بأنه أداة لواضعي السياسات والممارسين في الحكومات، والوكالات الدولية، والمجتمع المدني والقطاع الخاص، سيساعد في معالجة الصعوبات العملية في تحسين إمكانية الحصول على المياه والدور الذي يمكن أن تضطلع به هذه القطاعات في إعمال الحق في المياه.
    Un caso que implica la expulsión de un ciudadano estadounidense de Venezuela fue descrito como arbitrario porque la expulsión se hizo antes del juicio y el individuo fue expulsado sin haber tenido oportunidad de ver a su familia o de tomar medidas relativas a sus asuntos. UN وثمة قضية مبكرة اشتملت على طرد أحد الرعايا الأمريكيين من فنزويلا وصف بأنه طرد تعسفي لأن الطرد نُفذ قبل النظر في القضية وأن الشخص طُرد بدون أن تتاح له فرصة لزيارة أسرته أو اتخاذ الترتيبات الخاصة بأعماله التجارية.
    Un ejemplo de ello puede ser nuestra iniciativa por mejorar los servicios de transporte aéreo y nuestras vinculaciones en la aviación internacional para combatir lo que se ha descrito como " la tiranía de la distancia " en nuestra región, convirtiéndonos en el miembro más reciente del Acuerdo Multilateral sobre la Liberalización del Transporte Aéreo Internacional. UN ومن أمثلة ذلك، محاولتنا لتحسين خدمات النقل الجوي ونقاط الوصل لخطوط الملاحة الجوية الدولية، للتغلب على ما وصف بأنه " طغيان المسافات " في منطقتنا، عن طريق دخولنا كأحدث طرف في الاتفاق المتعدد الأطراف لتحرير النقل الجوي الدولي.
    1. El hecho de no abordar los vínculos entre la producción y el comercio de productos básicos y la extrema pobreza ha sido descrito como el principal " delito de omisión " del actual enfoque de la reducción de la pobreza. UN ١- الإخفاق في معالجة الروابط بين إنتاج السلع والتجارة والفقر الشديد، وصف بأنه " إهمال جسيم " ، في النهج الحالي لتخفيف حدة الفقر().
    Las repercusiones que tuvieron estas primeras innovaciones de política, pese a sus limitaciones, llevaron a Sri Lanka a ocupar una posición que se ha descrito como " destacada " en las comparaciones de niveles de ingresos e " indicadores sociales " entre países (Isenman, 1975). UN وتمثلت نتائج هذه الابتكارات في مجال السياسات، بغض النظر عن أوجه قصورها، في أن دخلت سري لانكا إلى ما وصف بأنه وضع يتسم " بالقيم الخارجية " في مقارنات الدخل داخل البلد وفي " المؤشرات الاجتماعية " (Isenman، 1975).
    y conceder la menor de las tres cantidades. Una de las reclamaciones de la segunda serie corresponde a la pérdida de un vehículo descrito como " 1981 D-Mach-45 ton Jack Hammer Crane " . UN وتتعلق إحدى المطالبات في الدفعة الثانية بفقدان سيارة وُصفت بأنها رافعة جاك هامر د - ماش - ٥٤ طنا ١٨٩١ " " 1981 d-Mch-45 ton Jack Hammer Crane " .
    y conceder la menor de las tres cantidades. Una de las reclamaciones de la segunda serie corresponde a la pérdida de un vehículo descrito como " 1981 D-Mach-45 ton Jack Hammer Crane " . UN وتتعلق إحدى المطالبات في الدفعة الثانية بفقدان سيارة وُصفت بأنها رافعة جاك هامر د - ماش - ٥٤ طناً ١٨٩١ " " 1981 d-Mch-45 ton Jack Hammer Crane " .
    En su respuesta, Lavcevic presentó un documento descrito como " Examen tabular de los créditos (débitos) de cada uno de los contratistas " . UN فقدمت الشركة في ردها على الإخطار بموجب المادة 34 وثيقة وُصفت بأنها " استعراض في شكل جدول لأرصدة (ديون) كل مقاول " .
    La Comisión de Kosovo siguió un procedimiento similar, descrito como " de naturaleza inquisitiva " , en su informe de fin de mandato (véase la nota 25), también basado en entrevistas con los demandantes e investigaciones exhaustivas. UN واتبعت لجنة كوسوفو إجراء مماثلا، وُصف بأنه " ذو طابع تحقيقي " في تقريرها عن نهاية ولايتها (انظر الحاشية 25)، استندت فيه أيضا إلى إجراء مقابلات مع أصحاب المطالب وتحقيقات شاملة.
    El derecho a la vida también es una norma de derecho internacional consuetudinario y ha sido descrito como parte del jus cogens. UN كما يمثل الحق في الحياة قاعدة من قواعد الدولي العرفي()، وقد وُصف بأنه جزء من القواعد الآمرة().
    9. También se han recibido informaciones sobre ejecuciones sumarias o arbitrarias llevadas a cabo por fuerzas del Frente Patriótico Rwandés, en lo que se ha descrito como actos de venganza. UN ٩ - كما وردت تقارير تتعلق بحالات اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي التي نفذتها قوات الجبهة الوطنية الرواندية فيما وصفت بأنها أعمال انتقامية.
    A toda persona que haya expresado preocupación por la conducta del Equipo de Tareas se le ha descrito como partidaria de la corrupción y contraria a la reforma y se le ha acusado de buscar que deje de funcionar el Equipo de Tareas y se cierren sus investigaciones en curso. UN وقال إن أي شخص أعرب عن القلق بشأن مسلك فرقة العمل جرى وصفه بأنه مؤيد للفساد أو معاد للإصلاح واتُهم بمحاولة إيقاف أنشطة فرقة العمل وتحقيقاتها الجارية.
    Más de una docena de pandilleros están muertos en lo que sólo puede ser descrito como una masacre. Open Subtitles أكثر من 12 شخص من العصابة لقوا حتفهم في حادثة ما يمكن وصفها بأنها كانت مجزرة.
    Ha sido descrito como tal. Open Subtitles لقد وصف على هذا النحو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus