También hay algunos informes que indican un posible vínculo entre drogas y armas de fuego, como el descrito en el párrafo anterior. | UN | وهناك أيضا بعض تقارير تشير إلى احتمال وجود صلة بين المخدرات وبنادق الرش، على النحو المبين في الفقرة السابقة. |
El programa de Bolivia descrito en el párrafo 25 es un ejemplo innovador en ese ámbito. | UN | ويعد البرنامج المنفذ في بوليفيا، المبين في الفقرة 25، نموذجا ابتكاريا. |
El método de recuperación descrito en el párrafo 11 supra se aplicó también a estos funcionarios. | UN | وقد طبقت على أولئك الموظفين طريقة الاسترداد المبينة في الفقرة ١١. |
86. Estos valores se calcularían por el método descrito en el párrafo 70. | UN | 86- يتم حساب هذه القيم وفقاً للنهج المذكور في الفقرة 70. |
A tal efecto, el equipo de expertos utilizará el conjunto normalizado de pruebas electrónicas descrito en el párrafo 18 infra. | UN | ويستعمل فريق خبراء الاستعراض المجموعة الموحدة من الاختبارات الإلكترونية الوارد وصفها في الفقرة 18 أدناه لهذا الغرض. |
318. El 18 de septiembre de 1994 fueron elegidas las juntas de distrito según el nuevo sistema descrito en el párrafo 313. | UN | ٨١٣- استنادا إلى النظام الجديد الوارد وصفه في الفقرة ٣١٣ نُظﱢمت انتخابات للمجالس المحلية في ٨١ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١. |
Dichas conclusiones y recomendaciones deberán conformarse al mandato descrito en el párrafo 6 supra. | UN | وتكون هذه الاستنتاجات والتوصيات متسقة مع الولاية الموصوفة في الفقرة ٦ أعلاه. |
La Sra. Keller dice que el párrafo 16 indica claramente que los Estados que no están sujetos al procedimiento descrito en el párrafo 15 deben seguir la orientación que figura en los párrafos 18 a 103. | UN | 22 - السيدة كيلر: قالت إن الفقرة 16 أشارت بوضوح إلى أن الدول التي لا تخضع للإجراء المنصوص عليه في الفقرة 15 ينبغي أن تتبع التوجيهات الواردة في الفقرات من 18-103. |
Además, el nuevo Código Penal contiene elementos constitutivos especiales para este delito e impone una sanción más estricta en los casos en que el delito descrito en el párrafo 1 se haya cometido mediante coito u otra forma de acto sexual comparable al coito. | UN | زيادة على ذلك، يتضمَّن القانون الجنائي الجديد أُسساً مُقيِّدة لهذه الجريمة ويفرض جزاءً مشدَّداً في الحالات حيث يُرتَكب الجُرم المبيَّن في الفقرة 1 بالجماع أو بأي شكل آخر من أشكال الاتصال الجنسي يمكن أن يُقارَن بالجماع. |
Los seis miembros adicionales se elegirán entre los candidatos que no hayan resultado elegidos con arreglo al procedimiento descrito en el párrafo 7 supra. | UN | ويُنتخب الأعضاء الستة الإضافيون من بين المرشحين الذي لم يُنتخبوا وفقا للإجراء المبين في الفقرة 7 أعلاه. |
27. Se pueden hacer contribuciones voluntarias de conformidad con el procedimiento descrito en el párrafo 20. | UN | 27- ويمكن أن تقدم التبرعات بالتمشي مع الإجراء المبين في الفقرة 20. |
El procedimiento descrito en el párrafo 94 se aplicará igualmente a esta recomendación. | UN | 101 - ينطبق نفس الإجراء المبين في الفقرة 94 فيما يتعلق بهذه التوصية. |
Además, los objetivos del proyecto piloto descrito en el párrafo 11 incluyen la promoción de actividades sostenibles de los municipios en el ámbito de la igualdad de género. | UN | علاوة على ذلك، تتضمن أهداف المشروع التجريبي المبينة في الفقرة 11 تعزيز الأنشطة الطويلة المدى التي تضطلع بها البلديات في مجال المساواة بين الجنسين. |
Los miembros del Comité también deseaban información acerca de los acontecimientos recientes en lo relativo al Comité Técnico descrito en el párrafo 95 del informe, creado para que se ocupara de los asuntos relativos a la designación de profesores de religión islámica. | UN | كذلك أعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في الحصول على معلومات عن التطورات اﻷخيرة المتعلقة باللجنة التقنية المبينة في الفقرة ٥٩ من التقرير التي أنشئت لمعالجة المسائل المتعلقة بتعيين مدرسين مسلمين. |
Además, el Comité considera que el procedimiento para la prisión previa al juicio descrito en el párrafo 88 del informe otorga al Consejo de Seguridad Nacional, bajo la autoridad del Presidente de la República, el derecho a mantener las detenciones durante un plazo excesivamente largo. | UN | وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة أن إجراءات الحبس الاحتياطي، المبينة في الفقرة ٨٨ من التقرير، تسمح لمجلس اﻷمن القومي، الذي يرأسه رئيس الجمهورية، بالسلطة الكفيلة باحتجاز أشخاص لفترات مفرطة الطول. |
Más tarde se supo que el convoy transportaba a los siete miembros de las fuerzas abjasias capturados en el enfrentamiento descrito en el párrafo anterior. | UN | واتضح فيما بعد أن القافلة قد نقلت الأفراد الأبخاز السبعة الذين قبض عليهم أثناء الاشتباك المذكور في الفقرة السابقة. |
A tal efecto, el equipo de expertos utilizará el conjunto normalizado de pruebas electrónicas descrito en el párrafo 18 6 infra. | UN | ويستعمل فريق خبراء الاستعراض المجموعة الموحدة من الاختبارات الإلكترونية الوارد وصفها في الفقرة 18 6 أدناه لهذا الغرض. |
322. El 5 de marzo de 1995, se celebraron las elecciones a los consejos municipales conforme al nuevo sistema descrito en el párrafo 313. | UN | ٢٢٣- استنادا إلى النظام الجديد الوارد وصفه في الفقرة ٣١٣ أُجريت انتخابات المجالس البلدية في ٥ آذار/مارس ٥٩٩١. |
Dichas conclusiones y recomendaciones deberán conformarse al mandato descrito en el párrafo 6 supra. | UN | وتكون هذه الاستنتاجات والتوصيات متسقة مع الولاية الموصوفة في الفقرة 6 أعلاه. |
Teniendo debidamente en cuenta las solicitudes de tiempo adicional, el Ombudsman podrá prorrogar una vez este plazo por un período de hasta dos meses si considera que se necesita más tiempo para la interacción y para elaborar el informe exhaustivo descrito en el párrafo 7. | UN | ومع المراعاة الواجبة لطلبات إتاحة وقت إضافي، يجوز لأمين المظالم أن يمدد هذه الفترة مرة واحدة لمدة تصل إلى شهرين إذا اعتبر أنه يلزم إتاحة المزيد من الوقت للتشاور ولصياغة التقرير الشامل المنصوص عليه في الفقرة 7 أدناه. |
De igual modo, si la prestación de servicios y los riesgos conexos no se transferían a la parte privada, se estaría prescindiendo de una función fundamental de las APP y los proyectos podrían no ser una alianza público-privada en el sentido descrito en el párrafo 19 del presente documento. | UN | وعلى نحو مماثل فإنه، إذا لم يُنقل تقديم الخدمات وما يقترن به من مخاطر إلى الطرف من القطاع الخاص، فإنَّ ذلك يُفقد هذه الشراكات بين القطاعين وظيفة من وظائفها الأساسية، وقد لا تُصبح المشاريع شراكات بين القطاعين بالمعنى المبيَّن في الفقرة 19 أعلاه. |
Una base de datos compartida por toda la División, tal como se ha descrito en el párrafo 33 supra, sería útil a ese respecto. | UN | ومن شأن قاعدة بيانات مشتركة وشاملة للشعبة، على النحو الموصوف في الفقرة 33 أعلاه، أن تساعد في هذا الصدد. |
En relación con el proyecto de artículo 16, dice que el vínculo contractual al que se refiere la cláusula Calvo, descrito en el párrafo 253 del informe, debería quedar reflejado en el proyecto de artículos relativos al agotamiento de los recursos internos. | UN | 35 - وفيما يتعلق بمشروع المادة 16، قال إن العلاقة الاتفاقية الواردة في شرط " كالفو " والتي وصفت في الفقرة 253 من التقرير، ينبغي أن تنعكس في مشاريع المواد التي تتناول استنفاد سُبُل الانتصاف المحلية. |
El establecimiento del Fondo Fiduciario para la seguridad descrito en el párrafo 42 supra proporcionará los recursos que se requieren urgentemente para que el Secretario General pueda poner en práctica muchas de las medidas de seguridad requeridas. | UN | وسيوفر إنشاء الصندوق الاستئماني لﻷمن، الوارد ذكره في الفقرة ٢٤ أعلاه، الموارد اللازمة على وجه العجلة لتمكين اﻷمين العام من تنفيذ الكثير من تدابير اﻷمن اللازمة. |
Espera con interés recibir un informe sobre la aplicación del mecanismo de coordinación y armonización descrito en el párrafo 10 del informe. | UN | وهو يتطلع إلى تلقي تقرير عن تنفيذ آلية التنسيق والمواءمة الوارد ذكرها في الفقرة 10 من التقرير. |
Asimismo, acogió con satisfacción el planteamiento descrito en el párrafo 8 del presupuesto por programas, en el que la Corte afirma que será el desempeño de sus funciones y el cumplimiento de sus tareas, y no su estructura orgánica, lo que impulse y defina la actuación de la Corte. | UN | ورحبت بالنهج الوارد بيانه في الفقرة 8 من الوثيقة ICC-ASP/2/2 حيث ذكرت المحكمة أن وفاءها بوظائفها وأداءها مهامها هما القوة المحركة والمحددة لأنشطة المحكمة، وليس هيكلها التنظيمي. |
Sin embargo, en el supuesto descrito en el párrafo anterior, el reenvío recíproco surge como resultado de remitir las cuestiones de prelación a dos leyes distintas. | UN | غير أن مشكلة الأولوية الدائرية، في الحالة المبيّنة في الفقرة السابقة، تنشأ نتيجة إحالة الأولوية إلى قانونين مختلفين. |
El Comité examinó su mandato, descrito en el párrafo 190 del documento E/1996/97. | UN | ٢٥٢ - واستعرضت اللجنة اختصاصاتها كما ورد وصفها في الفقرة ٠٩١ من الوثيقة E/1996/97. |