"descritos en el presente informe" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوارد وصفها في هذا التقرير
        
    • المبينة في هذا التقرير
        
    • المذكورة في هذا التقرير
        
    • الموصوفة في هذا التقرير
        
    74. Los productos alimenticios también parecen estar desproporcionadamente representados en los casos descritos en el presente informe. UN 74- كما يبدو أن المنتجات الغذائية حاضرة بشكل مفرط في القضايا الوارد وصفها في هذا التقرير.
    Apoyo un debate exhaustivo de la Asamblea General sobre la función de las Naciones Unidas en la asistencia a la democracia y la forma en que podría fortalecerse nuestra cooperación con los movimientos y organizaciones descritos en el presente informe. UN 80 - إني أؤيد مناقشة الجمعية العامة الكاملة لدور الأمم المتحدة في تقديم المساعدة للديمقراطية وكيف يمكن زيادة تعزيز تعاوننا مع الحركات والمنظمات الوارد وصفها في هذا التقرير.
    Ninguno de los envíos de uniformes descritos en el presente informe había recibido esa autorización. UN إذ لم تحصل أي من شحنات البزات الرسمية المبينة في هذا التقرير على مثل هذه الموافقة المسبقة.
    Se consideró que los miembros de la Shabbiha habían cometido muchos de los delitos descritos en el presente informe. UN وأشير إلى عناصر الشبيحة بوصفهم مرتكبي الكثير من الجرائم المبينة في هذا التقرير.
    Esta modalidad resolvería los problemas relacionados con la prestación de apoyo a las misiones políticas especiales descritos en el presente informe. UN ومن شأن هذا النهج أن يحل المشاكل المصادفة في تقديم الدعم للبعثات السياسية الخاصة المذكورة في هذا التقرير.
    En el cuadro que sigue figura un resumen de los resultados del ajuste efectuado sobre la base de los parámetros descritos en el presente informe. UN 3 - ويقدم الجدول الوارد أدناه موجزا لنتائج إعادة تقديرالتكاليف على أساس البارامترات المذكورة في هذا التقرير.
    95. Los hechos descritos en el presente informe han causado, según diferentes fuentes, entre unos 6.000 y 40.000 muertos en los últimos dos años. UN ٥٩- أدت اﻷفعال الموصوفة في هذا التقرير إلى مقتل ما يتراوح بين ٠٠٠ ٦ و٠٠٠ ٠٤ شخص في السنتين اﻷخيرتين، حسب مختلف المصادر.
    224. La Comisión considera por lo tanto que podría haber motivos suficientes para presumir que el Presidente Camara incurrió en responsabilidad penal directa en la perpetración de los crímenes descritos en el presente informe. UN 224 - لذلك ترى اللجنة أن من الممكن أن تكون هناك أسباب كافية لافتراض مسؤولية جنائية مباشرة للرئيس كامارا في ارتكاب الجرائم الوارد وصفها في هذا التقرير.
    228. Por consiguiente, la Comisión considera que también podría haber motivos suficientes para presumir la responsabilidad del Presidente Moussa Dadis Camara como jefe militar y superior jerárquico en la comisión de los crímenes descritos en el presente informe. UN 228 - لذلك ترى اللجنة أن من الممكن أن تكون هناك أيضاً أسباب كافية لافتراض مسؤولية قادة عسكريين ومسؤولين في التسلسل الهرمي للرئيس موسى داديس كامارا في ارتكاب الجرائم الوارد وصفها في هذا التقرير.
    240. La Comisión opina, por consiguiente, que habría razones suficientes para presumir la responsabilidad penal directa del comandante Thégboro en la comisión de los delitos descritos en el presente informe. UN 240 - لذلك، ترى اللجنة أن من الممكن أن تكون هناك أسباب كافية لافتراض مسؤولية جنائية مباشرة للرائد تيغبورو في ارتكاب الجرائم الوارد وصفها في هذا التقرير.
    242. La Comisión opina, por consiguiente, que podrían existir asimismo motivos suficientes para presumir responsabilidad del jefe militar y superior jerárquico del comandante Thégboro en la comisión de los delitos descritos en el presente informe. UN 242 - لذلك، ترى اللجنة أن من الممكن أن تكون هناك أيضاً أسباب كافية لافتراض مسؤولية قادة عسكريين ومسؤولين في التسلسل الهرمي للرائد تيغبورو في ارتكاب الجرائم الوارد وصفها في هذا التقرير.
    55. La comisión considera que los casos de homicidios arbitrarios descritos en el presente informe ofrecen motivos razonables para creer que las fuerzas gubernamentales y la Shabbiha violaron las disposiciones del derecho internacional de los derechos humanos que protegen el derecho a la vida. UN 55- وتجد اللجنة أن حالات القتل غير المشروع الوارد وصفها في هذا التقرير تقدم أسباباً معقولة للاعتقاد بأن أفراد قوات الحكومة وعناصر الشبيحة قد انتهكوا أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان التي تنص على حماية الحق في الحياة.
    El Grupo recuerda la participación de Sophia Airlines y de su propietario en otros varios casos descritos en el presente informe. UN 69 - ويشير الفريق إلى تورط خطوط طيران صوفيا ومالكها، في عدد من الحالات الأخرى المبينة في هذا التقرير.
    133. Los testigos presenciales señalaron sistemáticamente a miembros de la Shabbiha como autores de muchos de los delitos descritos en el presente informe. UN 133- وأشار شهود عيان باستمرار إلى أفراد الشبيحة بوصفهم من مرتكبي الكثير من الجرائم المبينة في هذا التقرير.
    Me siguen preocupando en extremo los efectos del conflicto en la población civil, pues los atentados y la inseguridad descritos en el presente informe siguen provocando desplazamientos de civiles. UN 23 - لا يزال يساورني قلق عميق من آثار الصراع على السكان المدنيين، حيث لا تزال الهجمات وحالة انعدام الأمن المبينة في هذا التقرير تشكل السبب في تشرد المدنيين.
    Las organizaciones altamente descentralizadas corren un mayor riesgo de errores y son susceptibles a estos, y los casos descritos en el presente informe indican que es necesario fortalecer sin demora los controles sobre el terreno, así como los exámenes en las oficinas regionales y la sede para gestionar la exposición del UNFPA al riesgo. UN وهناك مجال أفسح للمخاطر والوقوع في الأخطاء بالمنظمات التي تأخذ بقدر عالٍ من اللامركزية، وتنم الحالات المبينة في هذا التقرير عن أن ثمة ضرورة إلى القيام على نحو عاجل بتعزيز الضوابط في الميدان، وكذلك إجراء المراجعات على الصعيد الإقليمي وفي المقر للتحكم في إمكانية تعرُّض الصندوق للمخاطر.
    En el cuadro que sigue figura un resumen de los resultados del ajuste efectuado sobre la base de los parámetros descritos en el presente informe. UN 3 - ويقدم الجدول أدناه موجزا لنتائج إعادة تقدير التكاليف على أساس البارامترات المذكورة في هذا التقرير.
    En el cuadro que sigue figura un resumen de los resultados del ajuste efectuado sobre la base de los parámetros descritos en el presente informe. UN 3 - ويرد في الجدول أدناه موجز نتائج إعادة تقدير التكاليف على أساس البارامترات المذكورة في هذا التقرير.
    En el cuadro que sigue figura un resumen de los resultados del ajuste efectuado sobre la base de los parámetros descritos en el presente informe. UN 3 - ويرد في الجدول أدناه موجز نتائج إعادة تقدير التكاليف على أساس البارامترات المذكورة في هذا التقرير.
    109. Los hechos descritos en el presente informe no hacen sino confirmar esa posición, toda vez que se han afectado, entre otros, los siguientes derechos, además de los ya mencionados: UN ٩٠١- وتأتي اﻷفعال الموصوفة في هذا التقرير لتؤكد ذلك الموقف إذ في كل مرة انتهكت فيها الحقوق التالية باﻹضافة إلى التي سبق ذكرها:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus