"descuidar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إهمال
        
    • إغفال
        
    • تهمل
        
    • التغاضي
        
    • اهمال
        
    • ﻹهمال
        
    • نهمل
        
    • وإهمال
        
    • تُهمل
        
    • إهمالها
        
    • الإستخفاف
        
    • إهماله
        
    • يهمل
        
    Sin embargo, no por ello hay que dar menos importancia a las respuestas orientadas hacia la oferta o descuidar la inflación. UN ولا ينبغي أن يُستنتج من ذلك أنه لا يجب مراعاة الاستجابات القائمة على العرض أو إهمال جانب التضخم.
    Su propósito es proteger los derechos del individuo sin descuidar el bienestar general. UN كما أنها تسعى إلى حماية حقوق الفرد دون إهمال رفاه الجميع.
    Mantenemos la opinión de que el inicio de negociaciones sobre una cuestión no equivale a descuidar otros temas. UN ونحن نرى أن الشروع في مفاوضات حول مسألة من المسائل لن يعني إهمال المسائل الأخرى.
    Aunque hay que abordar las necesidades a largo plazo, no se debe descuidar la urgente necesidad de prestar asistencia a corto plazo. UN وفي الوقت الذي يتم فيه تلبية الاحتياجات الطويلة الأمد، يجب عدم إغفال الحاجة الملحّة إلى المساعدة في الأمد القصير.
    Espero que este problemita con Diana Barry, no la haya hecho descuidar sus estudios. Open Subtitles آمل أن هذه المشاجرة مع دايانا بيري لم تجعلها تهمل دراستها لا.
    Si se quiere adoptar un enfoque integrado de los problemas de la población y el desarrollo, no se debería descuidar esa cuestión. UN ولا يمكن إهمال هذه الحالات بأية صورة من الصور إذا كنا نريد اعتماد نهج متكامل لمشاكل السكان والتنمية.
    Por ello, considera absolutamente imprescindible que la Secretaría esté en condiciones de realizar las nuevas tareas creadas por el sistema de manera permanente y sin descuidar otras obligaciones necesarias. UN ولذلك فإن من الضروري أن تكون اﻷمانة العامة في موقف يسمح لها بتنفيذ المهام الجديدة التي أنشأها النظام بصفة دائمة وبدون إهمال الالتزامات الضرورية اﻷخرى.
    Sin descuidar otros mandatos importantes, hay que hacer hincapié en la delincuencia internacional organizada. UN وسيشدد على الاهتمام بالجريمة الدولية المنظمة، دون إهمال الولايات الهامة اﻷخرى.
    Ha habido una tendencia a descuidar el derecho al desarrollo y otros derechos económicos. UN وثمة ميل إلى إهمال الحق في التنمية وغيره من الحقوق الاقتصادية.
    Esas capacidades se deben usar en forma transparente haciendo hincapié en la expansión de las exportaciones y el fomento de la industrialización, sin descuidar a la agricultura. UN وينبغي ممارسة هذه القدرات بطريقة شفافة، مع التأكيد على نمو الصادرات دعما للتصنيع، دون إهمال الزراعة.
    Por la función orgánica que desempeña en la vida del campo y en las actividades de desarrollo de muchos países en desarrollo, nunca hay que descuidar a la aldea en los planes y en las estadísticas censales. UN ونظرا لما للقرية من دور عضوي تضطلع به في الحياة الريفية وفي الجهود اﻹنمائية في الكثير من البلدان النامية فإنه لا ينبغي إهمال القرية في خطط التعداد أو في إحصاءات التعداد.
    22. Los acontecimientos han demostrado el potencial explosivo de descuidar las cuestiones relativas a los derechos humanos en el contexto de la diplomacia preventiva. UN ٢٢ - وأضافت قائلة، لقد أظهرت اﻷحداث خطورة الاحتمالات التي تنجم عن إهمال مسائل حقوق اﻹنسان في سياق الدبلوماسية الوقائية.
    La tendencia a la privatización no debe inducir a los gobiernos a descuidar esta responsabilidad. UN والاتجاه الحالي نحو الخصخصة ينبغي ألا يقود الحكومات إلى إهمال مسؤوليتها.
    No comprender claramente el papel de la familia como asociado importante en las políticas y programas de desarrollo equivaldría a descuidar por completo una red intermediaria fundamental del tejido social. UN إن عدم وجود فهم واضح لدور الأسرة كشريك هام في السياسات والبرامج الإنمائية، إنما يرقى إلى حد إهمال شبكة وسيطة أساسية وكاملة في النسيج الاجتماعي.
    Por consiguiente, no hay que descuidar el formato impreso. UN وبالتالي ينبغي عدم إغفال المعلومات المطبوعة.
    Las investigaciones continuarán, sin descuidar ni un solo aspecto del incidente, inclusive las vinculaciones del sospechoso con personas residentes en Alemania. UN وستتواصل الأبحاث دون إغفال أي خيط أو وجهة بخصوص هذا الحادث بما في ذلك ارتباطات المشتبه فيه بعناصر مقيمة بألمانيا.
    Esa oportunidad no debe desaprovecharse, ni tampoco se debe descuidar la situación inmediata de emergencia humanitaria. UN ويجب ألا تضيع هذه الفرصة، كما يجب ألا تهمل الحالة اﻹنسانية الطارئة الملحة.
    Si los intereses del niño no se ponen de relieve, se suelen descuidar. UN وعندما لا تكون مصالح الطفل بارزة فإنهم ينزعون إلى التغاضي عنها.
    La planificación no puede descuidar las numerosas pequeñas medidas que se deben adoptar para alcanzar un auténtico progreso. UN ولا يمكن للتخطيط اهمال الخطوات الصغيرة العديدة التي يقتضيها احراز تقدم حقيقي.
    La falta de relación entre pobreza y dignidad humana no debe evidentemente convertirse en una excusa para descuidar el mejoramiento de las condiciones de vida. UN وينبغي، بالطبع، ألا يصبح انعدام العلاقة بين الفقر والكرامة اﻹنسانية حجة ﻹهمال تحسين المستويات المعيشية.
    Es imperativo no descuidar el importante trabajo ya realizado por varios órganos de las Naciones Unidas en este campo. UN ويتحتم علينا ألا نهمل الجهد الهام الذي قامت به مختلف هيئات اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Así pues, los productores deben estar atentos a las necesidades del mercado en lugar de concentrarse únicamente en la producción y descuidar el producto final comercializado. UN ولذلك، يجب أن يلبي المنتجون طلبات السوق بدلاً من التركيز فقط على الإنتاج وإهمال المنتج النهائي الذي يتم تسويقه.
    Es atinado que se estén emprendiendo de manera paralela, y no según un orden concertado; al afrontar los nuevos desafíos, no hay que descuidar los antiguos. UN والطريقة الملائمة للقيام بذلك هي الاضطلاع بهذه المهام بصورة متوازية، وليس بأي ترتيب تتابعي؛ وفي تصدينا للتحديات الجديدة، يجب ألا تُهمل التحديات القديمة العهد.
    En particular, cuando ocurren estallidos de violencia, nunca se deberían obstaculizar o descuidar los esfuerzos pacíficos. UN وينبغي عدم عرقلة الجهود السلمية أو إهمالها مطلقا، وذلك بصفة خاصة عندما تندلع أعمال العنف.
    Nadie puede negar que nuestro trabajo es importante, pero también tenemos personas amadas a las que no podemos descuidar. Open Subtitles لا يمكن لأحد أن ينكر أهمية عملنا، لكننا أيضاً لدينا أحبائنا الذين لا يمكننا الإستخفاف بقيمتهم.
    Creemos, por ello, que no se debe descuidar la adopción de medidas de control sobre las armas convencionales. UN لذلك، نـــرى أن اعتماد تدابير تتعلق بتحديد اﻷسلحة التقليدية يجب عدم إهماله.
    Comenzó a descuidar sus deberes tras conocer a unas cortesanas especialmente seductoras. Open Subtitles فقد بدأ يهمل واجباته بعد أن قُدّمت إليه بعض المحظيات الجديدات المغريات فأُلغيت المقابلات و تُرك العمل معلقًا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus