En los últimos 50 años, especialmente desde comienzos del decenio de 1990, el mundo ha experimentado transformaciones fundamentales. | UN | لقد طرأت على العالم تغيرات جذرية خلال السنوات الخمسين الماضية، ولا سيما منذ بداية التسعينات. |
desde comienzos del tercer trimestre de 2000, los mercados son sumamente inestables, y el sector más volátil es el de la tecnología. | UN | وأضاف قائلا إنه منذ بداية الفصل الثالث من عام 2000، صارت الأسواق متقلبة للغاية، وكان أكثرها تقلبا سوق التكنولوجيا. |
Mucho se ha avanzado desde comienzos del decenio de 1980 en cuanto a los criterios empleados a nivel internacional con respecto a la deuda de los países en desarrollo. | UN | وقد أحرز تقدم بالغ منذ بداية الثمانينات في مجال التعامل الدولي مع ديون البلدان النامية. |
desde comienzos del decenio de 1980, sin embargo, la tendencia hacia la participación del Estado en los países en desarrollo se ha invertido. | UN | غير أن الاتجاه نحو المشاركة الحكومية في قطاع التعدين في البلدان النامية قد انعكس منذ أوائل الثمانينات. |
Estas últimas han conseguido realizar penetraciones notables en los mercados europeos; las exportaciones de muebles se han acrecentado en un 150% desde comienzos del decenio de 1990. | UN | وقد وجدت منتجات اﻷثاث منافذ تسويق إضافية لها ولا سيما في اﻷسواق اﻷوروبية؛ وزادت صادرات اﻷثاث بنسبة ٠٥١ في المائة منذ أوائل التسعينات. |
Como fuente de divisas y excedentes invertibles, el comercio se viene deteriorando desde comienzos del decenio de 1980. | UN | وكمصدر للعملات الأجنبية وفائض قابل للاستثمار، تتردى التجارة منذ مطلع الثمانينات. |
desde comienzos del decenio de 1980 el OIEA ha desempeñado sus funciones con presupuestos basados fundamentalmente en un crecimiento real nulo. | UN | ومنذ أوائل الثمانينات تولت الوكالة الدولية للطاقة الذرية تنفيذ مهامها في ظل ميزانيات تتسم بنمو حقيقي صفري أساسا. |
Los Estados Partes en el Tratado conocen esas cuestiones desde comienzos del decenio de 1960. | UN | فالدول اﻷطراف في المعاهدة ما فتئت تدرك هذه المسائل منذ بداية الستينات. |
En la actualidad las existencias en poder de los consumidores se encuentran al nivel más bajo desde comienzos del decenio de 1980. | UN | وتبلغ مخزونات المستهلكين حاليا أدنى مستوى لها منذ بداية الثمانينات. |
El secretario de la escuela, Ahmed Kassem Khalifa, declaró que aquél era el octavo ataque perpetrado contra la escuela desde comienzos del año. | UN | وذكر أحمد قاسم خليفة أمين المدرسة أن هذا كان ثامن هجوم تتعرض له المدرسة منذ بداية العام. |
En la categoría amplia de los productos forestales el precio real de la madera tropical ha tendido a aumentar desde comienzos del decenio de 1970. Se redujo entre 1979 y 1985 pero se recuperó a partir de entonces. | UN | وضمن الفئة العريضة للمنتجات الحرجية، اتخذ السعر الحقيقي لكتل الخشب الاستوائي اتجاها نحو الزيادة منذ بداية السبعينات ولم تتراجع اﻷسعار إلا لفترة وجيزة بين عامي ١٩٧٩ و ١٩٨٥، لترتفع من جديد بعد ذلك. |
Por supuesto, somos conscientes de que hay por lo menos cuatro propuestas para el programa de trabajo, y las cuatro desde comienzos del presente año. | UN | ولكننا نعلم بالطبع أنه قدمت منذ بداية هذا العام أربعة اقتراحات على اﻷقل بشأن برنامج العمل. |
Por vez primera desde comienzos del decenio de 1980, las tasas de crecimiento del PIB son superiores al crecimiento de la población, aunque por un pequeño margen. | UN | وللمرة اﻷولى منذ بداية الثمانينات، تجاوزت معدلات نمو الناتج المحلي الاجمالي الزيادة السكانية، وإن كان ذلك بهامش صغير. |
Los programas de salud de la madre y el niño se iniciaron en Marruecos desde comienzos del decenio de 1970. | UN | وتنفﱠذ البرامج المتعلقة بصحة اﻷم والطفل في المملكة المغربية منذ أوائل السبعينات. |
En términos relativos, esto representa alrededor del triple desde comienzos del decenio de 1980. | UN | وبالقيمة النسبية، يمثل هذا زيادة قدرها حوالي ثلاثة أضعاف منذ أوائل فترة الثمانينات. |
En la esfera de la educación, desde comienzos del decenio de 1990 ha comenzado a disminuir el número absoluto de adultos analfabetos. | UN | وفي مجال التعليم، بدأ العدد المطلق للكبار اﻷميين في العالم ينخفض منذ أوائل التسعينات. |
desde comienzos del decenio de 1990 se han multiplicado las organizaciones no gubernamentales. | UN | إذ ما انفكت المنظمات غير الحكومية تتكاثر، منذ أوائل التسعينات. |
desde comienzos del decenio de 1990, el Gobierno de Malasia comenzó a crear una sociedad de la información en el país. | UN | ولقد شرعت حكومة ماليزيا، منذ أوائل التسعينات، في تكوين مجتمع المعلومات في البلاد. |
En particular, desde comienzos del decenio de 1990, el Banco Internacional de Reconstrucción y Fomento sólo ha tenido entradas netas. | UN | وقد شهد البنك الدولي للإنشاء والتعمير بالخصوص تدفقات داخلة صافية منذ مطلع التسعينات. |
desde comienzos del decenio de 1990, las Naciones Unidas han recurrido cada vez más a las sanciones selectivas con el fin de mejorar la eficacia de las sanciones y reducir sus costos humanitarios. | UN | منذ مطلع التسعينات ظلت الأمم المتحدة باطراد تحدد أهدافا للجزاءات من أجل تحسين فعاليتها والحد من التكاليف الإنسانية. |
desde comienzos del decenio de 1980 el OIEA ha desempeñado sus funciones con presupuestos basados fundamentalmente en un crecimiento real nulo. | UN | ومنذ أوائل الثمانينات تولت الوكالة الدولية للطاقة الذرية تنفيذ مهامها في ظل ميزانيات تتسم بنمو حقيقي صفري أساسا. |
desde comienzos del decenio de 1990, China ha reducido gradualmente su programa de fabricación de armas nucleares. | UN | ومنذ بداية التسعينات قلصت الصين تدريجيا برنامجها المتعلق بتطوير الأسلحة النووية. |
Sin embargo, por diversas razones, ha habido un aumento sustancial del número de causas desde comienzos del decenio de l980. | UN | ومع ذلك، فمنذ أوائل الثمانينات كانت هناك زيادة كبيرة في عدد القضايا المعروضة على المحكمة، ويرجع ذلك إلى عدة أسباب. |