"desde comienzos del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منذ بداية
        
    • منذ أوائل
        
    • منذ مطلع
        
    • ومنذ أوائل
        
    • ومنذ بداية
        
    • فمنذ أوائل
        
    En los últimos 50 años, especialmente desde comienzos del decenio de 1990, el mundo ha experimentado transformaciones fundamentales. UN لقد طرأت على العالم تغيرات جذرية خلال السنوات الخمسين الماضية، ولا سيما منذ بداية التسعينات.
    desde comienzos del tercer trimestre de 2000, los mercados son sumamente inestables, y el sector más volátil es el de la tecnología. UN وأضاف قائلا إنه منذ بداية الفصل الثالث من عام 2000، صارت الأسواق متقلبة للغاية، وكان أكثرها تقلبا سوق التكنولوجيا.
    Mucho se ha avanzado desde comienzos del decenio de 1980 en cuanto a los criterios empleados a nivel internacional con respecto a la deuda de los países en desarrollo. UN وقد أحرز تقدم بالغ منذ بداية الثمانينات في مجال التعامل الدولي مع ديون البلدان النامية.
    desde comienzos del decenio de 1980, sin embargo, la tendencia hacia la participación del Estado en los países en desarrollo se ha invertido. UN غير أن الاتجاه نحو المشاركة الحكومية في قطاع التعدين في البلدان النامية قد انعكس منذ أوائل الثمانينات.
    Estas últimas han conseguido realizar penetraciones notables en los mercados europeos; las exportaciones de muebles se han acrecentado en un 150% desde comienzos del decenio de 1990. UN وقد وجدت منتجات اﻷثاث منافذ تسويق إضافية لها ولا سيما في اﻷسواق اﻷوروبية؛ وزادت صادرات اﻷثاث بنسبة ٠٥١ في المائة منذ أوائل التسعينات.
    Como fuente de divisas y excedentes invertibles, el comercio se viene deteriorando desde comienzos del decenio de 1980. UN وكمصدر للعملات الأجنبية وفائض قابل للاستثمار، تتردى التجارة منذ مطلع الثمانينات.
    desde comienzos del decenio de 1980 el OIEA ha desempeñado sus funciones con presupuestos basados fundamentalmente en un crecimiento real nulo. UN ومنذ أوائل الثمانينات تولت الوكالة الدولية للطاقة الذرية تنفيذ مهامها في ظل ميزانيات تتسم بنمو حقيقي صفري أساسا.
    Los Estados Partes en el Tratado conocen esas cuestiones desde comienzos del decenio de 1960. UN فالدول اﻷطراف في المعاهدة ما فتئت تدرك هذه المسائل منذ بداية الستينات.
    En la actualidad las existencias en poder de los consumidores se encuentran al nivel más bajo desde comienzos del decenio de 1980. UN وتبلغ مخزونات المستهلكين حاليا أدنى مستوى لها منذ بداية الثمانينات.
    El secretario de la escuela, Ahmed Kassem Khalifa, declaró que aquél era el octavo ataque perpetrado contra la escuela desde comienzos del año. UN وذكر أحمد قاسم خليفة أمين المدرسة أن هذا كان ثامن هجوم تتعرض له المدرسة منذ بداية العام.
    En la categoría amplia de los productos forestales el precio real de la madera tropical ha tendido a aumentar desde comienzos del decenio de 1970. Se redujo entre 1979 y 1985 pero se recuperó a partir de entonces. UN وضمن الفئة العريضة للمنتجات الحرجية، اتخذ السعر الحقيقي لكتل الخشب الاستوائي اتجاها نحو الزيادة منذ بداية السبعينات ولم تتراجع اﻷسعار إلا لفترة وجيزة بين عامي ١٩٧٩ و ١٩٨٥، لترتفع من جديد بعد ذلك.
    Por supuesto, somos conscientes de que hay por lo menos cuatro propuestas para el programa de trabajo, y las cuatro desde comienzos del presente año. UN ولكننا نعلم بالطبع أنه قدمت منذ بداية هذا العام أربعة اقتراحات على اﻷقل بشأن برنامج العمل.
    Por vez primera desde comienzos del decenio de 1980, las tasas de crecimiento del PIB son superiores al crecimiento de la población, aunque por un pequeño margen. UN وللمرة اﻷولى منذ بداية الثمانينات، تجاوزت معدلات نمو الناتج المحلي الاجمالي الزيادة السكانية، وإن كان ذلك بهامش صغير.
    Los programas de salud de la madre y el niño se iniciaron en Marruecos desde comienzos del decenio de 1970. UN وتنفﱠذ البرامج المتعلقة بصحة اﻷم والطفل في المملكة المغربية منذ أوائل السبعينات.
    En términos relativos, esto representa alrededor del triple desde comienzos del decenio de 1980. UN وبالقيمة النسبية، يمثل هذا زيادة قدرها حوالي ثلاثة أضعاف منذ أوائل فترة الثمانينات.
    En la esfera de la educación, desde comienzos del decenio de 1990 ha comenzado a disminuir el número absoluto de adultos analfabetos. UN وفي مجال التعليم، بدأ العدد المطلق للكبار اﻷميين في العالم ينخفض منذ أوائل التسعينات.
    desde comienzos del decenio de 1990 se han multiplicado las organizaciones no gubernamentales. UN إذ ما انفكت المنظمات غير الحكومية تتكاثر، منذ أوائل التسعينات.
    desde comienzos del decenio de 1990, el Gobierno de Malasia comenzó a crear una sociedad de la información en el país. UN ولقد شرعت حكومة ماليزيا، منذ أوائل التسعينات، في تكوين مجتمع المعلومات في البلاد.
    En particular, desde comienzos del decenio de 1990, el Banco Internacional de Reconstrucción y Fomento sólo ha tenido entradas netas. UN وقد شهد البنك الدولي للإنشاء والتعمير بالخصوص تدفقات داخلة صافية منذ مطلع التسعينات.
    desde comienzos del decenio de 1990, las Naciones Unidas han recurrido cada vez más a las sanciones selectivas con el fin de mejorar la eficacia de las sanciones y reducir sus costos humanitarios. UN منذ مطلع التسعينات ظلت الأمم المتحدة باطراد تحدد أهدافا للجزاءات من أجل تحسين فعاليتها والحد من التكاليف الإنسانية.
    desde comienzos del decenio de 1980 el OIEA ha desempeñado sus funciones con presupuestos basados fundamentalmente en un crecimiento real nulo. UN ومنذ أوائل الثمانينات تولت الوكالة الدولية للطاقة الذرية تنفيذ مهامها في ظل ميزانيات تتسم بنمو حقيقي صفري أساسا.
    desde comienzos del decenio de 1990, China ha reducido gradualmente su programa de fabricación de armas nucleares. UN ومنذ بداية التسعينات قلصت الصين تدريجيا برنامجها المتعلق بتطوير الأسلحة النووية.
    Sin embargo, por diversas razones, ha habido un aumento sustancial del número de causas desde comienzos del decenio de l980. UN ومع ذلك، فمنذ أوائل الثمانينات كانت هناك زيادة كبيرة في عدد القضايا المعروضة على المحكمة، ويرجع ذلك إلى عدة أسباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus