Examen, análisis y comparación crítica de la capacidad del OCN para organizar y gestionar el sistema de información desde el último informe. | UN | :: تحري الدقة في استعراض وتحليل ومقارنة قدرة هيئة التنسيق الوطنية على تنظيم وإدارة نظام المعلومات منذ التقرير الأخير |
El principal problema observado es la falta de claridad en la comunicación de los avances concretos realizados desde el último informe. | UN | وتتمثل المشكلة الرئيسية التي لوحظت في غياب الوضوح في الحديث عن التقدم العملي الذي أحرز منذ التقرير الأخير. |
Parte I: Cambios en la organización desde el último informe | UN | الجزء الأول: التغيرات التي وقعت داخل المنظمة منذ صدور التقرير الأخير |
Apenas se ha avanzado en este aspecto desde el último informe de la Oficina al Consejo de Seguridad. | UN | ولم يحرز تقدم يذكر في هذا المجال منذ تقديم التقرير الأخير للمكتب إلى مجلس الأمن. |
- Mejoras en esferas fundamentales desde el último informe | UN | ● التحسينات التي أدخلت على المجالات الرئيسية منذ التقرير السابق |
Se ha progresado mucho en este campo desde el último informe de la Comisión. | UN | وقد أمكن تحقيق منجزات هامة في هذا المضمار منذ آخر تقرير جرى تقديمه الى اللجنة. |
desde el último informe del Secretario General, Cabo Verde, el Congo, Guyana y Liberia han pasado a ser partes en el Acuerdo. | UN | ومنذ التقرير الأخير للأمين العام، أصبح كل من الرأس الأخضر وغيانا والكونغو وليبريا أطرافا في الاتفاق. |
No ha habido ningún cambio ni novedad sustancial desde el último informe sobre la CEDAW. | UN | لم تطرأ أية تغييرات أو تطورات هامة منذ التقرير الأخير عن تنفيذ الاتفاقية. |
ii) No ha habido cambios en la organización desde el último informe. | UN | ' 2` لم تحدث تغييرات داخل المنظمة منذ التقرير الأخير. |
desde el último informe se ha producido un cambio importante en el ámbito del funcionamiento de la sociedad civil, que se ha traducido en el fortalecimiento y la interconexión de las organizaciones no gubernamentales. | UN | حدث تغير هام في مجال تشغيل المجتمع المدني منذ التقرير الأخير وذلك في تعزيز وربط المنظمات غير الحكومية. |
¿Ha aumentado desde el último informe el nivel de participación de las partes interesadas? ¿Qué mecanismos existen para lograr su participación activa? | UN | :: هل زاد مستوى مشاركة الجهات ذات المصلحة منذ التقرير الأخير وما هي آليات ضمان المشاركة الفعالة؟ |
Se han introducido varias modificaciones desde el último informe. | UN | وقد أُدخلت العديد من التعديلات منذ صدور التقرير الأخير. |
Se han realizado considerables avances desde el último informe de la Junta. | UN | لقد أُحرز تقدّم جيد منذ صدور التقرير الأخير للمجلس. |
Si bien desde entonces se ocuparon algunos puestos, otros quedaron vacantes, por lo que no se han logrado avances significativos desde el último informe. | UN | وبالرغم من ملء بعض الوظائف منذ ذلك الحين، بقيت وظائف أخرى شاغرة. وبالتالي، لم يحرز تقدم كبير منذ تقديم التقرير الأخير. |
Todas las medidas de creación de capacidad que se han adoptado desde el último informe. | UN | التدابير المعتمدة لتكييف أو تعزيز الإطار المؤسسي منذ تقديم التقرير الأخير |
El siguiente cuadro muestra que apenas se han producido cambios en la participación de las mujeres en las misiones en el extranjero desde el último informe. | UN | ويبين الجدول أدناه عدم حدوث تغير كبير في اشتراك المرأة في البعثات الخارجية منذ التقرير السابق. |
En efecto, su situación no se ha modificado desde el último informe de la Relatora Especial. | UN | فلم يحدث، في الواقع، أي تغير لحالتهم منذ آخر تقرير قدمته المقررة الخاصة. |
15. desde el último informe presentado por el Representante a la Comisión se han realizado varios progresos en esas esferas. | UN | 15- ومنذ التقرير الأخير الذي قدمه ممثل الأمين العام إلى اللجنة، تحقق عدد من الإنجازات في هذه المجالات. |
desde el último informe del Director General no se han observado más cambios significativos en este lugar. | UN | ومنذ التقرير السابق للمدير العام، لم تُلاحظ أي تغييرات كبيرة أخرى في هذا الموقع. |
El Comité ha adoptado también medidas enérgicas y, desde el último informe, el salario mínimo ha aumentado de nuevo y es ahora de 8,33 florines por hora. | UN | واتخذت اللجنة إجراءات حيوية، ومنذ صدور التقرير الأخير زاد الحد الأدنى للأجور في الساعة إلى 8.33 غيلدر. |
3. No se ha producido ningún cambio en la composición de la Comisión Especial desde el último informe. | UN | ٣ - لم يطرأ على تكوين اللجنة الخاصة أي تغييرات اضافية، منذ تقديم آخر تقرير. |
desde el último informe del Fiscal, presentado en junio, la Corte ha seguido trabajando en la situación de Darfur. | UN | ومنذ آخر تقرير للمدعي العام، في شهر حزيران/يونيه، استمرت المحكمة في العمل بشأن الحالة في دارفور. |
desde el último informe no cabe señalar ningún elemento innovador. | UN | منذ صدور التقرير السابق لم يطرأ أي تطور جديد. |
El Sr. POCAR dice que toma nota con satisfacción de los numerosos progresos realizados en el Uruguay desde el último informe. | UN | 77 - السيد بوكـار: أعرب عن سعادته بأن يلاحظ عدد التحسينات التي شهدتها أوروغواي منذ تقديم التقرير السابق. |
10. No ha sucedido nada nuevo desde el último informe. | UN | 10- لم تحدث أية تطورات جديدة منذ إعداد التقرير الأخير. |
desde el último informe, las comisiones parlamentarias competentes aprobaron un proyecto de ley sobre la reorganización de esa Dirección General; sin embargo, hasta la fecha no se ha adoptado ninguna medida. | UN | ومنذ تقديم التقرير الأخير وافقت اللجان المعنية في البرلمان على مشروع قانون يهدف إلى إعادة تنظيم المديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها؛ لكن لم يتخذ بعد أي إجراء حتى الآن. |
El número de personas que han recibido estos servicios desde el último informe ascendió a 37.782. | UN | وعدد الأشخاص الذين حصلوا على خدمات منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق هو 782 37 شخصاً. |