También recordó al Comité que el Departamento de Información Pública había perdido 103 puestos desde el bienio 1992-1993. | UN | وذكَّـر أعضاء اللجنة أيضا بأن إدارة شؤون الإعلام فقدت 103 وظائف منذ فترة السنتين 1992-1993. |
Como resultado del crecimiento del Departamento desde el bienio 2002-2003 se ha reducido considerablemente la contratación de traductores externos. | UN | 82 - ونتيجة لنمو الإدارة منذ فترة السنتين 2002-2003، قلت الاستعانة بالمترجمين الخارجيين إلى حد كبير. |
A este respecto, nos satisface constatar que se han realizado progresos desde el bienio anterior, pero consideramos que todavía deben adoptarse algunas medidas para aplicar esta recomendación en su totalidad. | UN | وعلى ذلك، فنحن نشعر بالرضا عن التحسُّن الذي طرأ منذ فترة السنتين السابقة، ولكننا نشعر بضرورة بذل المزيد من الجهد لتنفيذ هذه التوصية تنفيذا كاملا. |
desde el bienio 1996-1997, el saldo del plan de seguros médico se viene presentando en los estados financieros del UNICEF como elemento del pasivo. | UN | 41 - ومنذ فترة السنتين 1996-1997، قدم رصيد خطة التأمين الطبي في البيانات المالية لليونيسيف كخصم. |
Es evidente que la Quinta Comisión necesita tiempo suficiente para examinar a fondo las propuestas detalladas que se extienden desde el bienio en curso hasta futuros bienios. | UN | ومن الواضح أن اللجنة الخامسة تحتاج إلى وقت كاف لبحث المقترحات التي تمتد من فترة السنتين الحالية إلى فترات السنتين المقبلة بحثا مفصلا. |
En el siguiente cuadro se ilustra el crecimiento de los gastos de auditoría externa desde el bienio 1994–1995. | UN | ويوضح الجدول الذي يرد أدناه الزيادة في إجمالي تكاليف المراجعة الخارجية للحسابات منذ الفترة ٤٩٩١-٥٩٩١. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que el crédito para viajes de los funcionarios se había mantenido constante desde el bienio 2006-2007 sin ajuste por inflación. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية، لدى الاستفسار، بأن المبلغ المرصود لسفر الموظفين ظل ثابتاً منذ فترة السنتين |
desde el bienio 1986-1987, no se habían comprobado los inventarios de la sede para confirmar la existencia y localización de los bienes inventariados. | UN | فلقد توقف العمل منذ فترة السنتين ١٩٨٦-١٩٨٧، بالممارسة المتمثلة في مراجعة مخزون المقر ﻹثبات وجود وموضع أصناف المخزون. |
Varios centros recibieron contribuciones en efectivo de gobiernos anfitriones; lamentablemente, las contribuciones que han aportado los Estados Miembros han disminuido desde el bienio de 1990-1991, disminución que fue del 40% entre 1991 y 1994. | UN | ويتلقى عدد من المراكز مساهمات نقدية من الحكومات المضيفة؛ ولﻷسف فإن مساهمات الدول اﻷعضاء انخفضت منذ فترة السنتين ٠٩٩١-١٩٩١ وبلغ الانخفاض ٠٤ في المائة فيما بين ١٩٩١ و ٤٩٩١. |
Los créditos para el bienio 2000–2001 reflejan el hecho de que la Oficina no haya recibido nuevos recursos de ninguna índole desde el bienio 1992–1993. | UN | وتبين احتياجات فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ أنه لم توفر للمكتب أية موارد جديدة منذ فترة السنتين ٢٩٩١-٣٩٩١. |
Los créditos para el bienio 2000–2001 reflejan el hecho de que la Oficina no ha recibido recurso alguno desde el bienio 1992–1993. | UN | وتبين احتياجات فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ أنه لم توفر للمكتب أية موارد منذ فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣. |
El problema radica en que, desde el bienio 1996–1997, las actas resumidas tardan casi un año en publicarse. | UN | والمشكلة القائمة هي أن المحاضر الموجزة تستغرق ما يقرب من عام حتى تظهر كوثيقة مطبوعة، وذلك منذ فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
Las fluctuaciones de las contribuciones de los donantes han afectado seriamente la base financiera del Instituto, en particular desde el bienio 1992–1993. | UN | فقد أثرت التقلبات التي شهدتها تبرعات المانحين بصورة خطيرة على اﻷساس المالي للمعهد، خصوصا منذ فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣. |
La Cuenta de las Naciones Unidas para el Desarrollo ha formado parte del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas desde el bienio 1998-1999. | UN | 119 - يعد حساب الأمم المتحدة للتنمية جزءا من الميزانية العادية للأمم المتحدة منذ فترة السنتين 1998-1999. |
desde el bienio 1998-1999, esos puestos se financiaban mediante disposiciones relativas al personal temporario, aun cuando los titulares continuaban ejerciendo las funciones. | UN | وقد كان تمويل هذه الوظائف يتم منذ فترة السنتين 1998-1999 بموجب ترتيبات المساعدة المؤقتة، رغم ممارسة شاغليها لمهام مستمرة. |
Costo de la comprobación externa de cuentas desde el bienio 1996-1997 | UN | كلفة المراجعة الحسابية الخارجية منذ فترة السنتين 1996-1997 |
15. desde el bienio 1998-1999, la ONUDI adoptó una nueva política creando una reserva para cubrir las cuotas pendientes. | UN | 15- منذ فترة السنتين 1998-1999، اعتمدت اليونيدو سياسة جديدة تضع تحسباً لتأخر تحصيل الاشتراكات. |
Los porcentajes correspondientes a la categoría P-5 y D-1 han reflejado una tendencia constante a la baja desde el bienio 1998-1999. | UN | وشهدت النسب المئوية للوظائف من الرتبتين ف-5 و مد-1 انخفاضا منتظما منذ فترة السنتين 1998-1999. |
desde el bienio 1996-1997, el saldo del plan de seguros médico se viene presentando en los estados financieros como elemento del pasivo. | UN | 40 - ومنذ فترة السنتين 1996-1997، عُرض رصيد خطة التأمين الطبي في البيانات المالية لليونيسيف كبند في الخصوم. |
En vista de lo anterior, se consignan los Servicios de Administración de Edificios en otros fondos de la Sede desde el bienio 2002-2003. | UN | وفي ضوء ما ورد أعلاه، يُبلَّغ عن خدمات إدارة المباني في إطار صناديق المقر الأخرى، اعتبارا من فترة السنتين 2002-2003. |
En el cuadro 1 se indica la posición actual de los ingresos en relación con lo previsto por la Fundación desde el bienio 1990–1991: | UN | ويرد فـي الجــدول ١ أدنــاه بيــان بمركز اﻹيرادات الفعلية مقابل اﻹيرادات المتوقعة للمؤسسة منذ الفترة ١٩٩٠-١٩٩١. |
En vista de lo anterior, se consignan los Servicios de Administración de Edificios en otros fondos de la Sede desde el bienio 20022003. | UN | وفي ضوء ما ورد أعلاه، يُبلَّغ عن خدمات إدارة المباني في إطار صناديق المقر الأخرى، وذلك بدءا بفترة السنتين 2002-2003. |