desde el fin de la guerra fría se han logrado importantes adelantos en materia de desarme nuclear, pero el futuro aún encierra grandes desafíos. | UN | وأكد أنه لا تزال هناك تحديات حاسمة رغم إحراز تقدم هام في مجال نزع السلاح النووي منذ نهاية الحرب الباردة. |
desde el fin de la guerra fría se han logrado importantes adelantos en materia de desarme nuclear, pero el futuro aún encierra grandes desafíos. | UN | وأكد أنه لا تزال هناك تحديات حاسمة رغم إحراز تقدم هام في مجال نزع السلاح النووي منذ نهاية الحرب الباردة. |
desde el fin de la sequía, más de 220 crías han nacido en Amboseli y ese número sigue en aumento. | Open Subtitles | منذ نهاية الجفاف، أكثر من 220 عجل تمت ولادتهم في امبوسيلي، و هذا العدد مستمر في الزيادة. |
Esto ha sucedido, incluso en Europa, que ha disfrutado de una paz ininterrumpida durante más de 40 años desde el fin de la Segunda Guerra Mundial. | UN | وحتى في أوروبا، تلك القارة التي تمتعت بسلم غير منقطع ﻷكثر من أربعة عقود منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية، نشبت نزاعات. |
Se ha hablado mucho de los cambios que han tenido lugar desde el fin de la guerra fría. | UN | لقد قيل الكثير عن التغيرات التي حدثت منذ انتهاء الحرب الباردة. |
desde el fin de la guerra fría la OTAN ha reducido significativamente el número de armas nucleares tácticas en sus arsenales. | UN | ومنذ نهاية الحرب الباردة، خفضت منظمة دول حلف شمال الأطلسي بصورة ملحوظة عدد الأسلحة النووية التكتيكية في ترساناتها. |
desde el fin de la guerra fría, la verificación ya no se limita únicamente a medidas destinadas a crear la confianza mutua o relativas a la diplomacia preventiva. | UN | ومنذ انتهاء الحرب الباردة لا يزال التحقق، مع ذلك، لا يشتمل على تدابير واضحة تساعد في بناء الثقة المتبادلة أو تسفر عن دبلوماسية وقائية. |
Una ojeada retrospectiva a la evolución de los acontecimientos desde el fin de la guerra fría revela la complejidad del avance hacia una nueva trama de relaciones internacionales. | UN | إن استعادة التطورات منذ نهاية الحرب الباردة تبين تعقد التقدم صوب نسيج جديد في العلاقات الدولية. |
desde el fin de la guerra fría hemos seguido una política de referirnos a los desafíos de la nueva situación internacional. | UN | منذ نهاية الحرب الباردة، كانت سياستنا التركيز على التحديات الجديدة للنظام الدولي الجديد. |
La tendencia se ha acentuado aún más desde el fin de la guerra fría. | UN | لقد أخذ هذا الاتجاه يزداد وضوحا منذ نهاية الحرب الباردة. |
desde el fin de la guerra fría la comunidad mundial ha enfrentado muchos acontecimientos, tanto alentadores como perturbadores. | UN | منذ نهاية الحرب الباردة ما فتئ المجتمع العالمي يواجه تطورات كثيرة، بعضها مشجع وبعضها مثير للقلـق. |
Tales armas y su proliferación son responsables de 23 millones de muertes desde el fin de la segunda guerra mundial hasta la fecha. | UN | وتقع على هذه اﻷسلحة وانتشارها حتى اليوم مسؤولية وفاة ٣٢ مليون نسمة منذ نهاية الحرب العالمية الثانية. |
Los cinco años transcurridos desde el fin de la guerra fría han sido testigos de una comunidad mundial sometida a los períodos más intensos de inestabilidad. | UN | وقد شهدت السنوات الخمس المنصرمة منذ نهاية الحرب الباردة مجتمعا عالميا معرضا ﻷشد فترات عدم الاستقرار. |
Han aparecido varias señales de progreso en la esfera del desarme desde el fin de la guerra fría. | UN | وقد ظهرت بعض دلائل التقدم في ميدان نزع السلاح منذ نهاية الحرب الباردة. |
Este proceso ha cobrado renovado ímpetu desde 1990, debido a los acontecimientos positivos ocurridos en las relaciones internacionales desde el fin de la guerra fría. | UN | وقد اكتسبت هذه العملية زخما جديدا منذ عام ١٩٩٠ نتيجة للمستجدات اﻹيجابية التي طرأت في العلاقات الدولية منذ انتهاء الحرب الباردة. |
Han transcurrido cinco años desde el fin de la lucha por la hegemonía en el mundo y la disminución de la marcha desenfrenada de la carrera de armamentos. | UN | لقد مضت خمسة أعوام منذ انتهاء الصراع من أجل الهيمنة على العالم، وخفت حُمى سباق التسلح. |
desde el fin de la era bipolar, no se ha alcanzado la paz auténtica que el mundo tanto necesita. | UN | منذ انتهاء حقبة انقسام العالم الى قطبين متعارضين، لم يقم حتى اﻵن السلم الحقيقي الذي يحتاجه العالم أشد الاحتياج. |
Las estadísticas indican que 25 millones de personas murieron en guerras que estallaron desde el fin de la segunda guerra mundial. | UN | تشير اﻹحصائيات الى أن ٢٥ مليون إنسان قتلوا في الحروب التي قامت منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية. |
desde el fin de la guerra fría la OTAN ha reducido significativamente el número de armas nucleares tácticas en sus arsenales. | UN | ومنذ نهاية الحرب الباردة، خفضت منظمة دول حلف شمال الأطلسي عدد الأسلحة النووية التعبوية في ترساناتها تخفيضا كبيرا. |
desde el fin de la guerra fría la OTAN ha reducido significativamente el número de armas nucleares tácticas en sus arsenales. | UN | ومنذ نهاية الحرب الباردة، خفضت منظمة دول حلف شمال الأطلسي عدد الأسلحة النووية التعبوية في ترساناتها تخفيضا كبيرا. |
desde el fin de la guerra fría han surgido muchas democracias, lo que ha dado por resultado un mundo más democrático. | UN | ومنذ انتهاء الحرب الباردة، ظهرت عدة ديمقراطيات، مما أدى إلى وجود عالم أكثر ديمقراطية. |
Además, desde el fin de la primera ronda de negociaciones en Abu Dhabi, la otra parte, que había anticipado la reanudación de las negociaciones, no cumplió su palabra. | UN | وعلاوة على ذلك، فمنذ نهاية الجولة اﻷولى من المفاوضات في أبو ظبي، وكان المتوقع أن تستأنف المحادثات في طهران، ولكن الطرف اﻵخر قد أخفق في القيام بذلك. |
Transcurridos 20 años desde el fin de la guerra fría, al parecer se está forjando un nuevo consenso en la comunidad internacional a favor del objetivo de un mundo libre de armas nucleares. | UN | بعد مرور عشرين عاما على انتهاء الحرب الباردة، يبدو أن هناك توافقاً جديداً في الآراء يتشكل الآن في المجتمع الدولي نحو تحقيق هدف عالم خال من الأسلحة النووية. |
desde el fin de la guerra en enero de 2002, se está llevando a cabo un proceso de recuperación nacional. | UN | 17 - تجري عملية الإنعاش الوطني منذ أن انتهت الحرب في كانون الثاني/يناير 2002. |
Por otra parte, se presentó documentación nueva respecto de actividades no relacionadas con los armamentos durante el período transcurrido desde el fin de 1998 hasta ahora, especialmente en materia de armas biológicas y desarrollo de misiles. | UN | ومن ناحية أخرى قُدمت مواد جديدة فيما يتعلق بالأنشطة غير المتصلة بالأسلحة في الفترة من نهاية عام 1998 حتى الوقت الراهن، وخصوصا في المجال البيولوجي وفيما يتعلق بتطوير القذائف. |
Han transcurrido 50 años desde el fin de la segunda guerra mundial y de la fundación de las Naciones Unidas. | UN | لقد مضت خمسون سنة على نهاية الحرب العالمية الثانية وتأسيس اﻷمم المتحدة. |
Esto es especialmente así desde el fin de las malas condiciones climáticas del invierno. | UN | وهذه هي الحالة على الخصوص منذ زوال الأحوال الجوية السيئة في فصل الشتاء. |