En muchos de estos casos no ha habido novedades desde el informe anterior. | UN | وفي كثير من هذه الحالات لم يطرأ تغيير منذ التقرير السابق. |
En muchos de estos casos no ha habido novedades desde el informe anterior. | UN | وفي كثير من هذه الحالات لم يطرأ تغيير منذ التقرير السابق. |
desde el informe anterior no cabe señalar ningún elemento innovador. 2.2 Leyes de aplicación del principio de igualdad | UN | منذ صدور التقرير السابق لم يطرأ أي تطور جديد جديد. |
En el presente informe se pasa revista a las medidas adoptadas para hacer realidad los objetivos del Decenio y los progresos realizados en ese sentido desde el informe anterior. | UN | موجز يلقـي هذا التقرير الضـوء على الأنشطة المـضطـَـلع بها والتقدم المحرز منذ صدور التقرير الأخير تحقيقا لأهداف العقـد. |
La proporción de mujeres ha registrado un aumento de cuatro puntos porcentuales desde el informe anterior, de 2006. | UN | وقد زادت نسبة النساء بمقدار 4 نقاط مئوية منذ تقديم التقرير السابق في عام 2006. |
2. desde el informe precedente se ha adherido a la Convención Tailandia. | UN | 2- ومنذ صدور التقرير الأخير أصبحت تايلند طرفاً في الاتفاقية. |
En este capítulo se evalúa el estado actual de los conocimientos sobre el cambio en el clima y el nivel del mar, haciendo hincapié en especial en los avances científicos registrados desde el informe del IPCC de 1990. | UN | يُجري هذا الفصل تقييما للحالة الراهنة للمعرفة فيما يتعلق بتغير المناخ ومستوى البحر، مع توجيه اهتمام خاص الى التطورات العلمية التي طرأت منذ تقرير الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ لعام ٠٩٩١. |
En muchos de estos casos no ha habido novedades desde el informe anterior. | UN | وفي كثير من هذه الحالات لم يطرأ تغيير منذ التقرير السابق. |
En muchos de estos casos no ha habido novedades desde el informe anterior. | UN | وفي كثير من هذه الحالات لم يطرأ تغيير منذ التقرير السابق. |
En muchos de estos casos no ha habido novedades desde el informe anterior. | UN | وفي كثير من هذه الحالات، لم يطرأ تغيير منذ التقرير السابق. |
desde el informe inicial de Argelia, su es ha tratado de responder positivamente a las recomendaciones del Comité. | UN | وأنه منذ التقرير الأول للجزائر، سعت حكومة بلده إلى الاستجابة لتوصيات اللجنة على نحو إيجابي. |
Las principales novedades habidas desde el informe anterior del Director General son las siguientes: | UN | التطورات الرئيسية التي طرأت منذ التقرير السابق للمدير العام هي كما يلي: |
La situación de los derechos de nacionalidad no ha variado desde el informe anterior. | UN | لم يطرأ أي تغيير على حقوق الجنسية منذ التقرير السابق. |
La posición ha permanecido sin cambios desde el informe Inicial. | UN | وقد ظل هذا الموقف دون تغيير منذ صدور التقرير الأوَّلي. |
desde el informe anterior ha continuado aumentando el número de Estados partes en instrumentos jurídicos internacionales relativos a la lucha contra la trata de mujeres y niñas. | UN | وقد شهدت الفترة المنقضية منذ صدور التقرير الأخير اطرادا في تزايد عدد الدول الأطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة بمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات. |
La fecha estimada de emisión del fallo no se ha modificado desde el informe anterior. | UN | وما زال الموعد المقدَّر لإصدار الحكم على حاله دون تغيير منذ صدور التقرير الأخير. |
No obstante los progresos considerables que se han hecho en muchas esferas del Nuevo Programa desde el informe de 1998, varios factores siguen restringiendo la aplicación efectiva de las recomendaciones del examen de mediano plazo. | UN | ورغم المنجزات الكبيرة المحرزة في مجالات كثيرة من البرنامج الجديد منذ تقديم التقرير المرحلي الأخير في عام 1998، ما برح عدد من العوامل يقيد التنفيذ الفعال لتوصيات استعراض منتصف المدة. |
desde el informe anterior, han habido muy pocas iniciativas y debates sobre la discriminación basada en el género en lo que atañe a las pensiones. | UN | تم منذ تقديم التقرير السابق القيام ببعض المبادرات والمناقشات حول التمييز في المعاشات التقاعدية على أساس جنس الشخص. |
2. desde el informe precedente se ha adherido a la Convención Rwanda. | UN | 2- ومنذ صدور التقرير الأخير أصبحت رواندا طرفاً في الاتفاقية. |
El informe abarca las novedades referentes a la cuestión de Palestina y al proceso de paz y las actividades que ha llevado a cabo el Comité desde el informe que presentó el año pasado. | UN | ويغطـــي التقرير التطورات الجديـــدة المتعلقة بقضية فلسطين، وعملية السلام، وأنشطة اللجنة منذ تقرير العام الماضي. |
desde el informe anterior de la Comisión, la situación en materia de seguridad en el Líbano y en la región ha seguido siendo incierta e imprevisible. | UN | 108 - منذ صدور تقرير اللجنة الأخير، ظلت الحالة الأمنية في لبنان والمنطقة تتسم بعدم التيقن وعدم إمكانية التنبؤ بها. |
El resumen de las reivindicaciones de zonas marítimas y lo sucedido desde el informe del año pasado confirman esta tendencia. | UN | ويؤكد موجز المطالبات الوطنية بالمناطق البحرية، والتطورات الحاصلة منذ تقديم تقرير السنة الماضية، هذا الاتجاه. |
Para el desarrollo futuro de Camboya es esencial resolver los problemas de la judicatura, pero se ha avanzado poco desde el informe anterior. | UN | 71 - وأوضح أن إيجاد حل لمشاكل القضاء أمر جوهري لتنمية كمبوديا مستقبلا، ولكن لم يحرز سوى القليل من التقدم منذ تقريره السابق. |
desde el informe del año pasado, se han realizado otras acusaciones y los magistrados las han confirmado. | UN | ومنذ تقرير العام الماضي، صدرت عرائض اتهام ضد أفراد آخرين، اعتمدها فعلا القضاة. |
Con este fin, desde el informe anterior: | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، منذ تقريري السابق: |
desde el informe anterior, uno de los principales proyectos integrados es el Proyecto de desarrollo rural de Ordu-Giresun del Gobierno de Turquía y el FIDA. | UN | ومنذ تقديم التقرير السابق كان من أكبر المشاريع المتكاملة مشروع التنمية الريفية لآرذو جيروش المشترك بين حكومة تركيا والصندوق الدولي للتنمية الزراعية. |
El informe contiene una actualización de los acontecimientos políticos, humanitarios y de derechos humanos, así como del despliegue y las actividades de la MINUEE desde el informe del 19 de junio de 2001 (S/2001/608). | UN | ويتضمن التقرير آخر المعلومات بشأن التطورات السياسية والإنسانية والتطورات في مجال حقوق الإنسان، فضلا عن حالة انتشار البعثة وأنشطتها منذ تقديم تقريري المؤرخ 19 حزيران/يونيه 2001 (S/2001/608). |
15. desde el informe del Secretario General preparado en 1991 hay pocas indicaciones de que se hayan producido cambios positivos de importancia o que se hayan realizado progresos. | UN | ١٥ - ومنذ تقديم تقرير اﻷمين العام سنة ١٩٩١، لا تتوفر إلا دلائل قليلة تشير الى حدوث تغييرات إيجابية رئيسية أو الى إحراز تقدم. |
Estas disposiciones de la Ley no han cambiado desde el informe periódico anterior. | UN | وهذه الأحكام الواردة في القانون لم تتغير منذ آخر تقرير دوري. |