"desde el inicio de la crisis" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منذ بداية الأزمة
        
    • ومنذ بداية الأزمة
        
    • منذ اندلاع الأزمة
        
    • منذ بدء الأزمة
        
    • منذ بداية أزمة
        
    • منذ نشوب الأزمة
        
    • في بداية الأزمة
        
    • فمنذ بداية الأزمة
        
    No obstante, desde el inicio de la crisis actual, el FMI ha modificado notablemente su marco de crédito. UN ولكن الصندوق غيرّ منذ بداية الأزمة الحالية إطار الإقراض الخاص به بشكل ملموس.
    desde el inicio de la crisis, siempre ha hecho un llamamiento a la razón y a la responsabilidad de parte de Israel y Hamas y a la solidaridad internacional con las poblaciones civiles. UN فقد دعا منذ بداية الأزمة لتحكيم العقل وتحمل المسؤولية من جانب كل من إسرائيل وحماس وإلى تضامن المجتمع الدولي مع السكان المدنيين.
    Las corrientes de inversión extranjera directa en África mantuvieron la tendencia a la baja registrada desde el inicio de la crisis financiera y económica mundial en 2008. UN 60 - استمرت تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي الواردة إلى أفريقيا في الهبوط الذي تشهده منذ بداية الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في عام 2008.
    desde el inicio de la crisis financiera, las familias vulnerables se habían visto afectadas no sólo por la subida de los precios de los alimentos, sino también por la reducción de sus ingresos. UN ومنذ بداية الأزمة المالية، لم يقتصر تأثر الأسر المعيشية الضعيفة على ارتفاع أسعار الأغذية وحسب، بل بتدني الإيرادات أيضا.
    De acuerdo con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), desde el inicio de la crisis no se han registrado solicitudes de asilo de naturales de Malí que se refugiaron en Côte d ' Ivoire. UN وحسب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، لم تقدَّم طلبات لجوء من الماليين الوافدين إلى كوت ديفوار منذ اندلاع الأزمة.
    La situación fiscal de la Autoridad Palestina y las perspectivas de aquella han empeorado mucho desde el inicio de la crisis en 2000. UN 10 - ساء الوضع والمستقبل الماليان للسلطة الفلسطينية إلى حد كبير منذ بدء الأزمة في عام 2000.
    Cinco trabajadores han sido asesinados desde el inicio de la crisis, el último de ellos el 10 de julio en Deir el-Zour. UN وقد قُتل خمسة منهم منذ بداية الأزمة ولقي آخرهم حتفه في 10 تموز/يوليه بدير الزور.
    Había un retraso en el empleo mundial equivalente a 200 millones de puestos de trabajo; un incremento de 27 millones desde el inicio de la crisis. UN فقد حدث تراكم في البطالة على الصعيد العالمي حيث بلغ عدد العاطلين عن العمل 200 مليون شخص، بزيادة قدرها 27 مليون عاطل منذ بداية الأزمة.
    desde el inicio de la crisis os he informado periódicamente de la evolución de la situación, los obstáculos encontrados en el camino de la restauración de la paz y los numerosos malentendidos respecto de las vías y los medios para lograr la normalización. Asimismo, os he escuchado antes de adoptar las decisiones que afectan al futuro de nuestro país. UN وقد دأبت منذ بداية الأزمة على إطلاعكم باستمرار على تطور الحالة وعلى العقبات التي واجهناها في طريق إعادة السلم وعلى أوجه الخلاف المتعددة التي اعترضت مسيرتنا في سبيل إعادة الأمور إلى وضعها الطبيعي، كما استمعت إليكم قبل اتخاذ القرارات المتعلقة بمستقبل بلدنا.
    Hubo desde el inicio de la crisis, y continúa hasta ahora, un esfuerzo enorme por parte de la Reserva Federal de los Estados Unidos y de los bancos centrales europeos por sostener los niveles de liquidez de los sistemas financieros, pero los bancos no están concediendo préstamos por varios motivos, entre ellos los siguientes: UN وبذل المجلس الاحتياطي الفدرالي في الولايات المتحدة والبنوك المركزية الأوروبية جهوداً جبارة منذ بداية الأزمة للمحافظة على مستويات من السيولة النقدية في النظم المالية، وما زالت تفعل ذلك، لكن البنوك ما زالت - لعدد من الأسباب يرد بعضها فيما يلي أدناه - ممتنعة عن الإقراض.
    Los Gobiernos del G-20 han introducido más barreras comerciales entre mediados de octubre de 2010 y finales de abril de 2011 que en cualquier otro momento desde el inicio de la crisis financiera. UN وقد استحدثت حكومات مجموعة العشرين عددا أكبر من الحواجز التجارية بين منتصف تشرين الأول/أكتوبر 2010 ونهاية نيسان/أبريل 2011 مقارنة بالفترات السابقة منذ بداية الأزمة المالية.
    El comercio internacional ha experimentado una marcada inestabilidad desde el inicio de la crisis financiera y económica mundial. Después de sufrir una drástica reducción del 9,9% en 2009, el comercio mundial aumentó un 13,1% en 2010. UN 16 - شهدت التجارة الدولية تقلبا ملحوظا منذ بداية الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، فبعد تراجع بنسبة 9.9 في المائة في عام 2009()، اتسع نطاقها بنسبة 13.1 في المائة في عام 2010.
    Si bien las Naciones Unidas no pueden verificar el número de víctimas, el Gobierno de Siria ha informado de la muerte de más de 7.000 ciudadanos sirios, incluidos militares, mientras que las organizaciones no gubernamentales han denunciado la muerte de entre 13.000 y 17.000 personas desde el inicio de la crisis. UN وفي حين أن الأمم المتحدة غير قادرة على التحقق من عدد الضحايا، فقد ذكرت الحكومة السورية أن أكثر من 000 7 مواطن سوري قد قتلوا، بما في ذلك الأفراد العسكريين، في حين أن المنظمات غير الحكومية تفيد بأن عدد الذين قتلوا منذ بداية الأزمة يتراوح من 000 13 إلى 000 17 شخص.
    desde el inicio de la crisis financiera en 2008, algunas de estas tendencias se han enlentecido o incluso han experimentado un retroceso, al menos en forma temporal. UN 14 - ومنذ بداية الأزمة المالية في عام 2008، تباطأ بعض هذه الاتجاهات أو حتى عكس مساره مؤقتا على الأقل.
    desde el inicio de la crisis en Al-Anbar, mi Representante Especial ha celebrado numerosas reuniones con dirigentes políticos iraquíes para promover la unidad y subrayar la necesidad de que el gobierno local y los líderes tribales apoyen los esfuerzos de lucha contra el terrorismo. UN ومنذ بداية الأزمة في الأنبار، عقد ممثلي الخاص اجتماعات عديدة مع القادة السياسيين العراقيين دعا فيها إلى الوحدة وأكد على ضرورة أن يقدم قادة الحكم المحلي والعشائر الدعم لجهود مكافحة الإرهاب.
    desde el inicio de la crisis económica mundial, Serbia ha sido testigo de un constante aumento del tipo de interés, pese a la disminución considerable en los tipos de interés básicos del Banco Central Europeo y a pesar de que el incumplimiento en el pago de los préstamos en Serbia sigue siendo sumamente bajo. UN ومنذ بداية الأزمة المالية العالمية شهدت صربيا زيادة مستمرة في أسعار الفائدة على الرغم من الهبوط الكبير في أسعار الفائدة الأساسية في البنك المركزي الأوروبي والانخفاض الشديد في عدم الوفاء في سداد القروض في صربيا.
    desde el inicio de la crisis civil de Liberia y en el período posterior a ésta, la Asamblea General ha aprobado una resolución cada año en la que se pide asistencia internacional para la rehabilitación y reconstrucción de Liberia. UN منذ اندلاع الأزمة الأهلية الليبرية وفيما بعدها، اتخذت الجمعية العامة قرارا كل سنة يطالب بتقديم مساعدة دولية من أجل إنعاش ليبريا وإعادة تعميرها.
    Estas son las preguntas que se imponen desde el inicio de la crisis de Côte d ' Ivoire. ¿Por qué no han llamado la atención a los miembros de la Misión de las Naciones Unidas que, por su carácter imparcial, tenía el deber de investigar todas las causas del conflicto? UN تلك هي الأسئلة التي تحيـِّـر الكثيرين منذ اندلاع الأزمة الإيفوارية. فلماذا حيـَّـرت أعضاء بعثة الأمم المتحدة، التي كان من واجبها، بحكم ما يُفترض فيها من تجرد، البحث فـي جميع أسباب الصراع؟
    En colaboración con el UNICEF, la FAO, el Centro para la Prevención y el Control de Enfermedades y el Gobierno del Sudán, el PMA realizó la evaluación en materia de nutrición y seguridad alimentaria más amplia desde el inicio de la crisis en el Darfur, Sudán. UN باشر البرنامج، بالتعاون مع اليونيسيف، ومنظمة الأغذية والزراعة، ومركز المكافحة والوقاية من الأمراض، وحكومة السودان، إجراء أوسع عملية تقدير للأمن الغذائي والتغذية منذ بدء الأزمة في دارفور بالسودان.
    En particular, la relación media entre la deuda externa y las exportaciones de todos los países descendió al nivel más bajo desde el inicio de la crisis de la deuda. UN وبصورة خاصة، نزل إلى أدنى مستوى متوسط نسبة الدين الخارجي إلى الصادرات في جميع البلدان منذ بداية أزمة الديون.
    Tras caer fuertemente a partir de 1998, las corrientes netas de capital privado a los países en desarrollo se recuperaron parcialmente y llegaron a los 92.500 millones de dólares en 2003, lo que constituye su nivel más alto desde el inicio de la crisis asiática. UN فبعد أن هبطت التدفقات الصافية من رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية هبوطا حادا منذ عام 1998، جعلت تنتعش جزئيا حيث بلغت 92.5 بليون دولار في عام 2003 - وهو أعلى مستوى لها منذ نشوب الأزمة الآسيوية.
    2. Mediante la utilización de listas de verificación normalizadas para la gestión de fondos, impartirá orientación sobre la gestión de fondos y las modalidades de desembolso desde el inicio de la crisis. UN 2 - العمل من خلال استخدام قوائم الرصد الموحدة لإدارة الأموال، بتقديم التوجيه بشأن إدارة الأموال وطرائق الإنفاق في بداية الأزمة.
    desde el inicio de la crisis actual, la solicitud de servicios externos de la OOPS aumentó en un 61% en la Faja de Gaza y un 36% en la Ribera Occidental. UN فمنذ بداية الأزمة الحالية، تزايد الطلب على خدمات العيادة الخارجية للأونروا بنسبة 61 في المائة في قطاع غزة و 36 في المائة في الضفة الغربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus