"desde el momento de la concepción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منذ لحظة الحمل
        
    • من لحظة حدوث الحمل
        
    • منذ الحمل
        
    • منذ بداية الحمل
        
    • من لحظة الحمل
        
    • منذ بدء الحمل
        
    • منذ لحظة حدوث الحمل
        
    • من وقت الحمل
        
    19. En relación con la posición del Estado respecto del aborto, la oradora dice que, según la nueva Constitución, el Estado protege la vida desde el momento de la concepción. UN 19 - ومضت قائلة إنه فيما يتعلق بموقف الدولة من الإجهاض، فانه وفقا للدستور الجديد تحمي الدولة الحياة منذ لحظة الحمل.
    16. Según la información recibida, la nueva Constitución estipula la protección de la vida desde el momento de la concepción. UN 16- واستناداً إلى المعلومات المستقاة، ينص الدستور الجديد على حماية الحياة منذ لحظة الحمل.
    Sin embargo, de acuerdo con su Constitución y sus leyes, y como signatario de la Convención Americana sobre Derechos Humanos, confirma plenamente que toda persona tiene derecho a la vida, como derecho fundamental inalienable, y que este derecho a la vida comienza desde el momento de la concepción. UN ومع ذلك فإنها، وفقا لدستورها وقوانينها وباعتبارها موقعة على اتفاقية البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، تؤكد كل التأكيد أن لكل فرد الحق في الحياة باعتباره حقا أساسيا غير قابل للتصرف فيه، وأن هذا الحق في الحياة يبدأ من لحظة حدوث الحمل.
    En virtud de la legislación y de la Constitución ecuatorianas, la vida está protegida desde el momento de la concepción. UN ويحمي الدستور والقانون حياة الإنسان منذ الحمل.
    a) No se podrá emplear en un trabajo nocturno a una mujer desde el momento de la concepción del hijo hasta que éste cumpla 1 año (art. 121). UN (أ) أن لا يعملن في وظيفة ليلية منذ بداية الحمل إلى أن يبلغ عمر الطفل عاماً واحداً (الفقرة 121)؛
    La protección reforzada de este derecho abarca desde el momento de la concepción, el ciclo gestacional y la salud materno-infantil y se extiende hasta el desarrollo integral de la persona humana. UN وتمتد الحماية المعززة التي يوفرها هذا الحق من لحظة الحمل لتشمل دورة الحمل وصحة الأم والطفل، لغاية اكتمال نمو الإنسان.
    La República Dominicana, signataria de la Convención Americana sobre Derechos Humanos y de acuerdo con la Constitución y las leyes de la República, confirma que toda persona tiene derecho a la vida y que ésta comienza desde el momento de la concepción. UN وتؤكد الجمهورية الدومينيكية، التي وقعت الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، ووفقا ﻷحكام دستورها وقوانينها، أن لكل إنسان الحق في الحياة، وأن هذه الحياة تبدأ منذ بدء الحمل.
    El aborto no es un derecho humano, dado que es contrario al principio de la inviolabilidad de la vida desde el momento de la concepción. UN فالإجهاض ليس حقا من حقوق الإنسان لأنه مخالف لمبدأ حرمة الحياة منذ لحظة حدوث الحمل.
    Era preciso proteger la familia y el derecho a la vida desde el momento de la concepción hasta la muerte natural, ya que se trataba de los derechos humanos más fundamentales y universales. UN وهي ضرورية أيضاً لحماية الأسرة والحق في الحياة منذ لحظة الحمل وحتى الولادة الطبيعية، ذلك أنها أكثر حقوق الإنسان أساسية وعالمية.
    desde el momento de la concepción. Cómo increíblemente profético de ella. Open Subtitles منذ لحظة الحمل كيف غفل العالم عنها؟
    Creemos en la promoción de valores fundamentales como el status de la mujer, los derechos humanos y el desarrollo económico sustentable, pero respecto de las políticas de población sostenemos que la vida humana existe desde el momento de la concepción hasta el de la muerte natural, condenando cualquier práctica que atente contra ella. UN نؤمن بتعزيز القيم اﻷساسية، مثل ترقية المرأة، وحقوق اﻹنسان، والتنمية الاقتصادية المستدامة، ولكن فيما يتعلق بسياسات السكان نرى أن الحياة اﻹنسانية توجد منذ لحظة الحمل حتى الموت الطبيعي، مدينين أية ممارسة تقوض هذا المفهوم.
    Esas reservas y declaraciones de interpretación siguen vigentes y abarcan temas relativos a los derechos humanos fundamentales y a la dignidad humana, la protección, la prestación de servicios sociales básicos, la educación, la salud, la sexualidad, la familia y a los derechos, deberes y responsabilidades de los padres y especialmente al derecho a la vida desde el momento de la concepción. UN وتظل تلك التحفظات وبيانات التفسير سارية المفعول، وتتصل بقضايا متعلقة بحقوق الإنسان الأساسية، والكرامة، والحماية، وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية، والتعليم، والصحة، والجنس، والأسرة وحقوق وواجبات ومسؤوليات الوالدين، خاصة الحق في الحياة منذ لحظة الحمل.
    Sin embargo, de acuerdo con su Constitución y sus leyes, y como signatario de la Convención Americana sobre Derechos Humanos, confirma plenamente que toda persona tiene derecho a la vida, como derecho fundamental inalienable, y que este derecho a la vida comienza desde el momento de la concepción. UN ومع ذلك فإنها، وفقا لدستورها وقوانينها وباعتبارها موقعة على اتفاقية البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، تؤكد كل التأكيد أن لكل فرد الحق في الحياة باعتباره حقا أساسيا غير قابل للتصرف فيه، وأن هذا الحق في الحياة يبدأ من لحظة حدوث الحمل.
    Todo ser humano tendrá derecho a la vida y la dignidad humana; la vida del embrión y el feto se protegerá desde el momento de la concepción " . UN ولكل إنسان الحق في الحياة والكرامة الإنسانية؛ وينبغي حماية الحياة الجينية والجنين من لحظة حدوث الحمل " .
    a) Del capítulo II (Principios), aceptándolo con la observación de que la vida existe desde el momento de la concepción y este derecho a la vida es fundante de todos los demás derechos; UN )أ( الفصل الثاني )المبادئ(، إذ نقبله مع ملاحظة أن الحياة تبدأ من لحظة حدوث الحمل وأن هذا الحق في الحياة هو دعامة لسائر الحقوق جميعها؛
    En virtud de la legislación y de la Constitución ecuatorianas, la vida está protegida desde el momento de la concepción. UN ويحمي الدستور والقانون حياة الإنسان منذ الحمل.
    Como contraste, en vísperas de la celebración de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo en 1994, Argentina modificó su constitución para incluir la defensa de la vida desde el momento de la concepción. UN وعلى العكس، وقبل انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في عام 1994 بفترة وجيزة، عدّلت الأرجنتين دستورها لكي يشمل حماية الحياة منذ الحمل.
    Debido a la prohibición absoluta del aborto en ese país, los médicos se abstuvieron de brindar el tratamiento con quimioterapia por temor a ser enjuiciados en virtud del artículo 37 de la Constitución de la República Dominicana, que estipula que todas las vidas son sagradas desde el momento de la concepción. UN وبسبب الحظر التام الذي تفرضه الدولة على الإجهاض، أوقف الأطباء العلاج الكيميائي خوفا من محاكمتهم بموجب المادة 37 من دستور الجمهورية الدومينيكية، التي تعتبر الحق في الحياة حقا مقدسا لا يُمس منذ بداية الحمل.
    b) No se les exigirá que trabajen horas extraordinarias desde el momento de la concepción hasta que el hijo cumpla 1 año (párrafo 6 del artículo 127 y artículo 129). UN (ب) أن لا يُطلب منهن العمل في ساعات عمل خاصة منذ بداية الحمل إلى أن يبلغ عمر الطفل عاماً واحداً (الفقرة الفرعية 6 من الفقرة 127 والفقرة 129)؛
    El proyecto me rompió, pero los seres humanos estamos rotos desde el momento de la concepción. Open Subtitles المشروع كسرني ولكن يتم تقسيم البشر من لحظة الحمل.
    La República Dominicana, signataria de la Convención Americana sobre Derechos Humanos y de acuerdo con la Constitución y las leyes de la República, confirma que toda persona tiene derecho a la vida y que ésta comienza desde el momento de la concepción. UN وتؤكد الجمهورية الدومينيكية، التي وقعت الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، ووفقا ﻷحكام دستورها وقوانينها، أن لكل إنسان الحق في الحياة، وأن هذه الحياة تبدأ منذ بدء الحمل.
    En la resolución se exhorta al Gobierno a desarrollar, promover y apoyar las investigaciones sobre el genoma humano, teniendo en cuenta la posición adoptada por la Constitución de Filipinas en lo que respecta a la igualdad de protección de la madre y del niño por nacer desde el momento de la concepción. UN وهذا القرار يدعو الحكومة إلى تطوير وتعزيز ودعم الأبحاث المتعلقة بالمجين البشري، مع مراعاة موقف دستور الفلبين من المساواة في حماية الأم والجنين منذ لحظة حدوث الحمل.
    En relación con el derecho a la vida, la República Dominicana pidió información sobre las medidas adoptadas por las autoridades ecuatorianas para garantizar el derecho a la vida desde el momento de la concepción. UN وفيما يتعلق بالحق في الحياة، طلبت الجمهورية الدومينيكية معلومات عن التدابير التي اتخذتها السلطات في إكوادور لضمان الحق في الحياة من وقت الحمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus