| 89. En todos los casos de atribución de la nacionalidad tunecina mencionados más arriba, el derecho se tiene desde el nacimiento. | UN | ٩٨ - والحق في الجنسية يكتسب منذ الولادة في جميع الحالات التي تسند فيها الجنسية التونسية المبينة أعلاه. |
| La personalidad jurídica esta protegida desde el nacimiento hasta la muerte. | UN | والشخصية القانونية محمية منذ الولادة حتى الموت. |
| El derecho a la nacionalidad se adquiere desde el nacimiento en todos los casos en los que se atribuye la nacionalidad tunecina de conformidad con lo dispuesto en el artículo 7 del Código de la Nacionalidad Tunecina. | UN | والحق في الجنسية يكتسب منذ الولادة في جميع الحالات التي تسند فيها الجنسية التونسية طبقا للفصل 7 من مجلة الجنسية. |
| El objetivo del Equipo es prestar servicios continuos a los niños, desde el nacimiento y durante toda la infancia. | UN | وتهدف فرقة العمل إلى إتاحة خدمات موحدة تركز على الأطفال وتمتد من الولادة إلى مرحلة الطفولة. |
| El impulso necesario llegó de la insistencia de las madres maoríes en que ese pueblo recuperase la educación de sus hijos desde el nacimiento hasta la vida adulta. | UN | وجاء ذلك نتيجة إصرار الأم الماورية على أن يتحمل الشعب الماوري من جديد مسؤولية تعليم أبنائه منذ ولادتهم وإلى أن يكبروا. |
| En Alta Austria, por ejemplo, se paga una prestación desde el nacimiento en el caso de los niños ciegos y con deficiencias visuales. | UN | ففي إقليم " النمسا العليا " على سبيل المثال، يُدفع عن الأطفال المكفوفين والأطفال ضعاف البصر استحقاق مبكر منذ الولادة. |
| Estamos diseñados naturalmente para jugar desde el nacimiento hasta la vejez. | TED | فقد جُبلنا على اللعب منذ الولادة حتى سن متقدمة. |
| Fusionados desde el nacimiento y de alguna manera a través de la lucha. | Open Subtitles | ملتصقان معاً منذ الولادة , وبطريقة ما كافحتما |
| El carbono. Nos tiene en su pasto nutritivo desde el nacimiento a la muerte. | Open Subtitles | الكربن يمتلكنا فى قبضته المغذية لنا منذ الولادة وحتى الوفاة |
| Los gemelos habían sido condenados desde el nacimiento. | Open Subtitles | أقول أن اللعنة تحل بالتوائم منذ الولادة |
| Siento todos tus movimientos, sé todos tus pensamientos, estoy contigo desde el nacimiento, y te veré cuando te pudras. | Open Subtitles | أشعر بكل حركاتك وأعرف ما تفكر فيه، أنا معك منذ الولادة وسآراك عندما تموت |
| Quieren controlar todos los aspectos de nuestras vidas, desde el nacimiento hasta la muerte. | Open Subtitles | يريدون أن يسيطروا على كل جانب من حياتنا, من الولادة وحتى الموت. |
| La primera infancia abarca edades diferentes en cada país o región, desde el nacimiento hasta los 4 años o desde el nacimiento hasta los 8 años. | UN | وتشمل الطفولة المبكرة فئات عمرية مختلفة باختلاف البلدان والمناطق، تمتد من الولادة إلى سن الثامنة. |
| desde el nacimiento hasta los nueve años, el seguro incluye una serie de controles preventivos realizados por pediatras de la familia. | UN | ويغطي التأمين، من الولادة حتى سن التاسعة، سلسلة من الكشوفات الوقائية يجريها أطباء أطفال الأسرة. |
| En la RPDC todas las personas tienen, desde el nacimiento, el derecho a alimentarse y reciben su suministro a precios casi gratuitos. | UN | يتمتع جميع الناس دون استثناء في الجمهورية بالحق في الأكل، منذ ولادتهم ويتسلمون غذاء من الدولة بسعر زهيد أشبه بالمجان. |
| En Sudáfrica se entiende que los servicios para el desarrollo en la primera infancia abarcan a los niños desde el nacimiento hasta los 9 años de edad como mínimo. | UN | تعني تنمية الطفولة المبكرة في جنوب أفريقيا اﻹشارة الى إعالة اﻷطفال منذ مولدهم حتى سن التاسعة على اﻷقل. |
| Las prestaciones se perciben desde el nacimiento del hijo hasta que cumple 18 años. | UN | وتُدفع هذه الاستحقاقات من الميلاد إلى سن 18 سنة. |
| desde el nacimiento hasta los 74 años de edad los hombres mueren antes y en mayor número que las mujeres. | UN | ويتوفى الرجال في عمر أصغر من عمر النساء كما يفوق عدد الذكور المتوفين عدد الإناث المتوفيات، منذ المولد وحتى بلوغ الرابعة والسبعين من العمر. |
| La ley define al niño como la persona menor, es decir la persona desde el nacimiento hasta la mayoría de edad. | UN | ويعرﱢف هذا القانون الطفل بأنه شخص قاصر أي شخص منذ ولادته حتى بلوغه سن الرشد. |
| Este quincuagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General se celebra en una coyuntura histórica que solamente se ve una vez cada 100 años, e incluso cada 1.000 años. Este es el último período de sesiones de la Asamblea General antes de la finalización del siglo XX y del segundo milenio a contar desde el nacimiento de Cristo. | UN | تنعقــد هذه الدورة عند منعطف تاريخي لا يتكرر إلا كل مائة عام بل كل ألف عام، فتلك هي الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة قبل ختام القرن العشرين، بل وختام اﻷلفية الثانية من ميلاد المسيح عليه السلام. |
| Además de su labor con la Asociación Internacional de Lectura, alrededor de 115 clubes rotarios de Norteamérica y Europa apoyan la Biblioteca de la Imaginación de la Dollywood Foundation con sede en Tennessee, la cual proporciona a los niños participantes un libro por mes desde el nacimiento hasta los cinco años de edad. | UN | وإلى جانب العمل مع رابطة القراءة الدولية، يدعم حالياَ نحو 115 من أندية الروتاري في أمريكا الشمالية وأوروبا مشروع مكتب الخيال الذي ترعاه مؤسسة دولاي وود في تينسي، التي تقدم كتاباً كل شهر إلى الأطفال من المولد حتى سن الخامسة. |
| La "tongkonan" simboliza no sólo la identidad familiar sino también el ciclo de la vida humana, desde el nacimiento hasta la muerte. | TED | و التونجكونان هو رمزي ليس فقط لهوية العائلة بل أيضا لدورة حياة الإنسان من المهد إلى اللحد. |
| desde el nacimiento de la religión, el más allá ha sido una cuestión de fe. | Open Subtitles | منذ نشأة الدين كانت الحياة الآخرة مسألة إيمان |
| Sin embargo, si reúnen las condiciones especificadas en la Ley Nº 382 de 1990 sobre prestación parental, modificada por disposiciones posteriores, tienen derecho a una prestación social del Estado la prestación parental desde el nacimiento del hijo. | UN | ولكن إذا ما استوفين الشروط المحددة في القانون رقم 382/1990 بشأن مستحقات الوالدين في صيغته المعدلة في لوائح لاحقة، فمن حقهن الحصول على المستحقات الاجتماعية الحكومية - مستحقات الوالدين - منذ تاريخ ولادة الطفل. |
| desde el nacimiento de la Organización hace más de seis décadas, Tailandia ha colaborado estrechamente con las Naciones Unidas para fomentar la paz y la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos en todo el mundo. | UN | ومنذ ولادة المنظمة قبل ستة عقود، تعمل تايلند على نحو وثيق مع الأمم المتحدة للنهوض بالسلام والأمن، والتنمية وحقوق الإنسان حول العالم. |