"desde el nivel" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من المستوى
        
    • من مستوى
        
    • من الصعيد
        
    • من المرحلة
        
    • بدءا من مرحلة
        
    • ابتداء من مرحلة
        
    • منذ المرحلة
        
    • من مستواه
        
    • بدءاً بالمستوى
        
    • بدءا بالمستوى
        
    • بدءا من القواعد
        
    • من مرحلة ما
        
    • مناهج التعليم من الصف
        
    El clima necesario para la introducción de esos cambios políticos dependía de la creación de asociaciones intercomunitarias, desde el nivel popular hasta el escalón más alto del poder político. UN ومما هيأ المناخ لهذه التغييرات السياسية إقامة شراكات بين الطائفتين، من المستوى الشعبي حتى أعلى مستويات السلطة السياسية.
    El Partido tiene una estructura de dirección desde el nivel central hasta el nivel local. UN وللحزب هيكل قيادي من المستوى المركزي إلى المستوى المحلي.
    La Unión de Mujeres Lao fue creada en 1955 y su estructura organizacional comprende desde el nivel central hasta el nivel de base. UN وقد أنشئ اتحاد لاو النسائي في عام 1955 وله هيكل تنظيمي من المستوى المركزي إلى مستوى القاعدة الشعبية.
    La enseñanza en los idiomas de las minorías se imparte desde el nivel preescolar hasta el universitario. UN وتجري عملية التعليم بلغات اﻷقليات من مستوى ما قبل الالتحاق بالمدرسة حتى المستوى الجامعي.
    Las oficinas exteriores supervisarían el cambio desde el nivel de base, y esperarían los resultados de la sede. UN وستقوم المكاتب القطرية برصد التغيير من مستوى القواعد الشعبية وتتوقع نتائج من المقر.
    Los objetivos y metas relacionados con los niños se han incorporado en los planes de desarrollo socioeconómico desde el nivel central al local. UN وقد أدمجت الأهداف والغايات المتعلقة بالأطفال في خطط التنمية الاجتماعية الاقتصادية من الصعيد المركزي إلى الصعيد المحلي.
    Las organizaciones no gubernamentales y las instituciones académicas son importantes en la recopilación y la síntesis de la información desde el nivel local hasta el nacional. UN وللمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية دور مهم في أنشطة جمع المعلومات وتصفيتها، على حد سواء، انطلاقا من المستوى المحلي إلى المستوى الوطني.
    Los indicadores estadísticos señalan que en los cargos de decisión, desde el nivel local hasta el de la República, se viola totalmente la igualdad de género. UN وتدل المؤشرات الإحصائية أنه فيما يتعلق بمناصب اتخاذ القرار، ابتداء من المستوى المحلي حتى مستوى الجمهورية، فإن المساواة بين الجنسين منتهكة تماما.
    El alcance geográfico abarca, por tanto, desde el nivel mundial hasta las ciudades y distritos. UN ولهذا يمتد النطاق الجغرافي من المستوى العالمي وصولاً إلى مستوى المدينة والمركز.
    En total tienen 4,5 millones de integrantes, desde el nivel central hasta el nivel de base. UN ويبلغ مجموع الأعضاء 4.5 ملايين من المستوى المركزي إلى مستوى القاعدة الشعبية.
    Los puntos de contacto han recibido capacitación en las cuestiones relacionadas con el género, desde el nivel inicial hasta el más avanzado. UN وقد دُرِّب مسئولو الاتصال في مجال القضايا الجنسانية من المستوى الأولي إلى أكثر المستويات تقدما.
    En la reunión se fraguó la estrategia y se estudió una estructura que se ajustara a la estructura actual del Consejo, desde el nivel regional al nacional. UN ووضع الاجتماع هيكلاً لاستراتيجية ونظر في البنية التي تناسب بنية المجلس الحالية، من المستوى الإقليمي إلى المستوى الوطني.
    Su estructura organizativa se expande desde el nivel central hasta el nivel local. UN وله هيكل تنظيمي يمتد من المستوى المركزي حتى القواعد الشعبية.
    Las oficinas exteriores supervisarían el cambio desde el nivel de base, y esperarían los resultados de la sede. UN وستقوم المكاتب القطرية برصد التغيير من مستوى القواعد الشعبية وتتوقع نتائج من المقر.
    La nueva estrategia de desarrollo debe abarcar todos los niveles, desde el nivel comunitario hasta el nacional e internacional. UN وينبغي للاستراتيجية الجديدة أن تمتد من مستوى المجتمع المحلي إلى المستويين الوطني والدولي.
    Se trata de una estructura de seis peldaños, desde el nivel de aldea hasta el nivel nacional. UN ويتألف هيكل المجلس من ست مستويات بدءا من مستوى القرية إلى المستوى الوطني.
    Aumento del ancho de banda de la red desde el nivel de escritorio. UN زيادة عرض النطاق الترددي الشبكي بدءا من مستوى الحواسيب المنضدية.
    También facilitaba educación contra el prejuicio, incluida la planificación de programas de estudios y la prevención de la violencia juvenil, a más de 36.000 pedagogos, desde el nivel de jardín de infantes hasta el universitario. UN وهو يوفر أيضاً التعليم المناهض للتحيز، بما في ذلك التخطيط للمناهج الدراسية ومنع العنف في صفوف الشباب، لما يزيد على 000 36 معلم من مستوى روضة الأطفال حتى المستوى الجامعي.
    La difícil tarea que tienen ante sí en estos momentos los planificadores del desarrollo en Kenya es la de seleccionar los programas que incorporan las actividades de la mujer desde el nivel de base, de conformidad con los objetivos de política establecidos en el Séptimo Plan de Desarrollo. UN ويتمثل التحدي الحالي لمخططي التنمية في كينيا في تحديد البرامج التي توحﱢد أنشطة المرأة ابتداء من الصعيد الجماهيري وتمشيا مع أهداف السياسة الموضوعة في الخطة اﻹنمائية السابعة.
    Desde 1945, la educación en Sri Lanka ha sido gratuita desde el nivel primario hasta el nivel terciario. UN فمنذ عام 1945 يتوفر التعليم في سري لانكا مجاناً من المرحلة الابتدائية إلى المرحلة الثانوية.
    La educación ambiental se integra en todos los programas de educación desde el nivel básico. UN 19 - ويتم إدماج التعليم البيئي في جميع المناهج التعليمية بدءا من مرحلة الأساس.
    En todos los planes de acción futuros del Ministerio de Educación Nacional se incluirá la obligación de impartir enseñanza desde el nivel preescolar hasta el secundario y la integración de la igualdad entre los géneros. UN كما ستشمل جميع خطط العمل لدى وزارة التعليم في المستقبل الالتزام بتوفير التعليم ابتداء من مرحلة التعليم السابقة للمدرسة حتى غاية مرحلة التعليم الثانوي وكذلك إدراج المساواة بين الجنسين فيها.
    8. La enseñanza se organiza en los idiomas de las minorías a todos los niveles, desde el nivel preescolar hasta la enseñanza superior. UN ٨ - والتعليم مُنظم في جميع المراحل بلغات اﻷقليات منذ المرحلة قبل المدرسية إلى التعليم العالي.
    En el bienio actual, esa proporción está disminuyendo levemente para dar lugar a un aumento de la financiación para el desarrollo local y los fondos de ecodesarrollo, desde el nivel anterior del 14% hasta el nivel actual del 44%. UN وفي فترة السنتين الحالية، تم تخفيض اﻷرقام قليلا حتى يمكن زيادة التمويل المقدم إلى صناديق التنمية المحلية والتنمية اﻹيكولوجية من مستواه السابق وهو ١٤ في المائة إلى مستواه الحالي وهو ٤٤ في المائة.
    El Acuerdo establece un marco que ayudará a dirigir las relaciones conjuntas en todos los niveles de gobierno de Bosnia y Herzegovina, desde el nivel local hasta el nacional. UN ويوفر هذا الاتفاق إطاراً يساعد على توجيه العلاقات المشتركة على جميع المستويات الحكومية، بدءاً بالمستوى المحلي وانتهاء بالمستوى الوطني.
    Puede participar una multitud de interesados desde el nivel local al mundial y el alcance y la naturaleza de las actividades pueden variar entre los mecanismos. UN ويمكن إشراك العديد من أصحاب المصلحة والأنصار من مختلف المستويات بدءا بالمستوى المحلي وانتهاء بالمستوى العالمي، ويمكن أن يتفاوت نطاق الأنشطة وطبيعتها بين الآليات.
    Existen numerosos ejemplos de las formas en que las organizaciones y movimientos de mujeres, desde el nivel de la comunidad hasta el nivel internacional, han sido fuerzas impulsoras de la promoción del empoderamiento de las mujeres en todo el mundo. UN وهناك أمثلة كثيرة عن الطرق التي غدت بها المنظمات والحركات النسائية، بدءا من القواعد الشعبية إلى المستويات الدولية، تشكل قوة دافعة للنهوض بتمكين المرأة في شتى أنحاء العالم.
    Todos los niños de Bhután reciben educación elemental gratuita desde el nivel preescolar hasta el 10° grado, ya que el Gobierno considera que este es un derecho inalienable. UN كل الأطفال البوتانيين يتمتعون بتعليم أساسي مجانا من مرحلة ما قبل التعليم الابتدائي وحتى الصف العاشر، وهو ما تعتبره الحكومة حقا غير قابل للتصرف.
    10. Según el informe, el Ministerio de Educación propone " incorporar la educación de género desde el nivel 1 hasta el 11 " . UN 10 - وفقا للتقرير، اقترحت وزارة التعليم " إدراج التربية الجنسية في مناهج التعليم من الصف الأول إلى الصف الحادي عشر " (الصفحة 33).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus