También se está impartiendo capacitación para evaluar los puestos de trabajo de manera neutra desde el punto de vista del género. | UN | كذلك يجري تقديم التدريب بشأن تقييم الوظائف بطريقة محايدة من الناحية الجنسانية. |
Para terminar, en el informe se analizan algunas de las consecuencias desde el punto de vista del género de la disponibilidad y uso indebido de dichas armas. | UN | ويختتم التقرير عرضه بالنظر في بعض انعكاسات إتاحة الأسلحة الصغيرة وسوء استخدامها من الناحية الجنسانية. |
Esto significa que todas las políticas gubernamentales se evalúan desde el punto de vista del género. | UN | ويعني هذا أن جميع السياسات العامة الحكومية تُقيَّم من منظور جنساني. |
A partir de 1996 el Gobierno de Madagascar ha examinado periódicamente los proyectos en curso desde el punto de vista del género, y el Níger ha integrado la perspectiva de género en el programa nacional para la reducción de la pobreza. | UN | ومنذ عام 1996، تجري حكومة مدغشقر استعراضا دوريا للمشاريع الجارية من منظور جنساني. وقدمت النيجر تقارير عن مراعاة المنظور الجنساني في البرامج الوطنية للقضاء على الفقر. |
El criterio básico para poder ejercer el derecho a la educación se basa únicamente en los méritos académicos y es neutral desde el punto de vista del género. | UN | والمعيار الأساسي لممارسة الفرد حقه يرتكز على الجدارة التعليمية فقط، وهذه الجدارة محايدة جنسانيا. |
No obstante, el Gobierno está procurando examinar las diferentes leyes relativas al estatuto personal para eliminar las disposiciones discriminatorias y conseguir así que sean justas desde el punto de vista del género. | UN | بيد أن الحكومة تحاول في الوقت الراهن أن تنظر في كل قانون من قوانين الأحوال الشخصية على حدة بهدف جعلها عادلة جنسانياً عن طريق إبطال الإحكام التمييزية. |
Estudio analítico sobre la situación económica y social de las familias en algunos países de la región desde el punto de vista del género | UN | دراسة تحليلية عن الحالة الاقتصادية والاجتماعية للأسر من المنظور الجنساني في مجموعة من بلدان المنطقة |
Sin embargo, la publicidad en Lituania aún no es neutra desde el punto de vista del género. | UN | ومع ذلك فإن الإعلان في ليتوانيا ليس محايداً حتى الآن من الناحية الجنسانية. |
El proceso es completamente neutral desde el punto de vista del género. | UN | وهذا العملية محايدة تماما من الناحية الجنسانية. |
La Directora Ejecutiva se refirió a la riqueza económica en el contexto de la globalización, que se mantenía equitativa desde el punto de vista del género. | UN | وتحدثت عن الثروة الاقتصادية في سياق العولمة، التي ما زالت عادلة من الناحية الجنسانية. |
En dicho seminario se analizó la situación actual del sector de la silvicultura y la madera desde el punto de vista del género y se examinó una estrategia para incorporar la dimensión de género en este sector, que ha sido considerado tradicionalmente de dominio de los hombres. | UN | وقيمت الحلقة الدراسية الحالة الراهنة لقطاع الغابات والأخشاب من منظور جنساني وناقشت استراتيجية لتعميم المنظور الجنساني في هذا القطاع الذي يعتبر تقليديا حكرا على الذكور. |
El número de países que cuentan con una auditoría actualizada del sector de la enseñanza desde el punto de vista del género siguió siendo bajo en 2010, año en que se cifró en el 22%, algo más del 19% que alcanzó en 2009. | UN | وعدد البلدان التي لها خطة مستكملة لمراجعة قطاع التعليم من منظور جنساني بقي منخفضا، بنسبة 22 في المائة عام 2010، أي زيادة على نسبة 19 في المائة عام 2009. |
Mientras que el Estudio Mundial de 1994 analizaba sobre todo los efectos de la integración económica en el empleo, el presente Estudio se centra en cómo la mundialización ha ido cambiando el mundo del trabajo desde el punto de vista del género. | UN | ٥٣ - وبينما بحثت " الدراسة الاستقصائية العالمية لعام ١٩٩٤ " على اﻷغلب أثار التكامل الاقتصادي في مجال العمالة فإن الدراسة الحالية تركز على الكيفية التي أخذت العولمة تحول بها عالم العمل من منظور جنساني. |
La oradora desea obtener más detalles acerca de si se está implantando o no planes de evaluación de puestos de trabajo con criterios neutrales desde el punto de vista del género. | UN | وتود الحصول على مزيد من التفاصيل حول ما إذا كان يتم استخدام أساليب تقييم للوظائف ذات معايير محايدة جنسانيا. |
Alrededor de un 39% de los países han realizado análisis desde el punto de vista del género para determinar las prácticas deficientes a nivel de la familia y la comunidad. | UN | وقد أجرى نحو 39 في المائة من البلدان تحليلا جنسانيا لتحديد التحديات التي تواجه ممارسات الرعاية الأسرية والمجتمعية. |
Se complementarán con la promoción y el apoyo técnico a las políticas, la presupuestación y la asignación de recursos más justos desde el punto de vista del género. | UN | وستُعضَّد هذه المبادرات بدعمٍ دعويٍّ وفني بشأن التدابير المنصفة جنسانيا في مجالات السياسات والميزنة وتخصيص الموارد. |
:: Como se ha señalado antes, hay una campaña neutral desde el punto de vista del género contra la violencia doméstica en sentido muy amplio. | UN | :: حسبما لوحظ أعلاه، هناك حملة محايدة جنسانياً ضد العنف العائلي بأوسع معانية. |
El Ministerio debe seguir trabajando en estrecha cooperación con el Departamento de Educación y todas las instituciones docentes para velar por que se mantenga la educación neutra desde el punto de vista del género que hoy se disfruta y supervisar cualesquiera prejuicios que pudiesen afectar al rendimiento de las mujeres. | UN | مواصلة الوزارة العمل عن كثب مع دائرة التعليم وجميع المعاهد التعليمية لضمان استمرار التعليم المحايد جنسانياً الذي تتمتع به ساموا الآن، ورصد أية تحيزات يمكن أن تضر بأداء المرأة. |
El objetivo fue comprender mejor los efectos de la corrupción desde el punto de vista del género y las medidas innovadoras que estaban adoptando las organizaciones de promoción de la mujer y base comunitaria para combatir y prevenir la corrupción. | UN | وكان الهدف من الحدث تعزيز فهم أثر الفساد من المنظور الجنساني وفهم ما اتخذته منظمات مناصرة المرأة والمنظمات الأهلية من تدابير مبتكرة لمنع الفساد ومكافحته. |
Todos estas prestaciones procuran ser imparciales desde el punto de vista del género. | UN | والمقصود بهذه الاستحقاقات أن تكون محايدة من حيث نوع الجنس. |
42. Aunque en la actualidad las leyes de Ghana se redacten con neutralidad de género y sin discriminaciones por apariencia física, habrá de prestarse mayor atención a la disparidad de los efectos de las leyes neutrales desde el punto de vista del género. | UN | 42- وعلى الرغم من صياغة قوانين غانا في الوقت الحالي صياغة محايدة من منظور نوع الجنس وخلوها من التمييز الظاهري يجب زيادة الاهتمام بالآثار المتفاوتة للقوانين المحايدة من منظور نوع الجنس. |
El Gobierno y los sindicatos acordaron poner en práctica un sistema de evaluación del trabajo que fuese neutral desde el punto de vista del género. | UN | واتفقت الحكومة والنقابات على تنفيذ نظام لتقييم الوظائف يتسم بالحياد فيما يتعلق بنوع الجنس. |
También le complace enterarse de que se proyecta revisar otras leyes desde el punto de vista del género. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن الارتياح لما بلغها من وجود خطط لاستعراض قوانين أخرى من منظور يتصل بنوع الجنس. |
El proceso de educación de las mujeres está claramente vinculado con las actividades de lucha contra la pobreza, pues cuando se capacita, alfabetiza y educa a las mujeres y se les dan un empleo, se les da los medios de integrarse en la vida económica y social del país de forma equilibrada desde el punto de vista del género. | UN | ومن الواضح أن عملية تعليم المرأة لها علاقة بالقضاء على الفقر، لأن المرأة إذا تدربت وتعلمت وتثقفت وحصلت على عمل فإنها تصبح قادرة على اقتحام الحياة الاقتصادية والاجتماعية في البلد بصورة متوازنة، من وجهة النظر الجنسانية. |
Se realizan cada vez más investigaciones desde el punto de vista del género sobre la victimización de las mujeres. | UN | ويجري الاضطلاع ببحوث متزايدة عن الجنسين تتعلق بوقوع المرأة كضحية. |