"desde el punto de vista operacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من الناحية التشغيلية
        
    • من الناحية العملية
        
    • تشغيليا
        
    • ومن الناحية التنفيذية
        
    • ومن الناحية العملية
        
    • وعلى الصعيد التنفيذي
        
    • من وجهة النظر التنفيذية
        
    • من حيث التشغيل
        
    • تشغيلياً
        
    • على المستوى التشغيلي
        
    • وعلى المستوى العملياتي
        
    • في الجانب التنفيذي
        
    • من الناحية العملياتية
        
    • من الناحيتين التنفيذية
        
    En general, la proliferación de dependencias pequeñas puede hacer que se diluya la responsabilidad y a menudo resulta ineficiente desde el punto de vista operacional. UN وبصفة عامة، فإن انتشار الوحدات الصغيرة يمكن أن يفيد في نشر المساءلة ويدلل بصفة عامة على عدم الكفاءة من الناحية التشغيلية.
    En el año que se examina se ejecutaron siete nuevos proyectos, 77 quedaron terminados desde el punto de vista financiero y 43, desde el punto de vista operacional. UN وخلال العام قيد النظر، جرى تنفيذ سبعة مشاريع جديدة، وتم استكمال 77 مشروعا من الناحية المالية و 43 من الناحية التشغيلية.
    Procurar que se llegue a conclusiones útiles desde el punto de vista operacional UN السعي إلى تحقيق استنتاجات مفيدة من الناحية التشغيلية
    La alternativa de celebrar conjuntamente las elecciones locales y nacionales no es viable desde el punto de vista operacional. UN كما أن البديل المتمثل في إجراء الانتخابات الوطنية والمحلية معا، ليس ممكنا من الناحية العملية.
    Sin embargo, se advirtió que, salvo en un caso, las oficinas en todos los países estaban tratando activamente de proceder al cierre de los proyectos finalizados desde el punto de vista operacional. UN ولوحظ، مع هذا، أن جميع المكاتب القطرية، باستثناء حالة واحدة، تتابع بنشاط اختتام المشاريع التي اكتملت تشغيليا.
    En la evaluación se destacó también la importancia de los indicadores de procesos. Los indicadores seleccionados deberían ser prácticos y significativos desde el punto de vista operacional, y, basarse en la información disponible que fuera fidedigna. UN وعلاوة على ذلك، شدد التقييم على أهمية تجهيز المؤشرات، وينبغي أن تكون المؤشرات المختارة عملية وهامة من الناحية التشغيلية ومستندة إلى البيانات المتاحة والموثوقة.
    Las actividades de alerta temprana para el pronóstico y evaluación de la sequía y las de vigilancia y evaluación de la desertificación estaban básicamente interrelacionadas, pero, sin embargo, eran diferentes desde el punto de vista operacional. UN ثمة ترابط أساسي بين الإنذار المبكر والتنبؤ بالجفاف وتقييمه من جهة وعمليات رصد وتقييم التصحر من جهة أخرى، لكنهما مع ذلك نشاطان مختلفان من الناحية التشغيلية.
    El PNUD informó a la Junta que su sistema Atlas tenía una funcionalidad que permitiría a la sede supervisar el cierre de los proyectos terminados desde el punto de vista operacional en las oficinas de países. UN وأحـاط برنامج الأمم المتحدة المجلس علما بأن نظام أطلـس لديــه يتضمـن وظيفة تتيح للمقـر رصـد إقفال المشاريع التي أُقفلت من الناحية التشغيلية في المكاتب القطرية.
    La Misión realizó un examen detallado de la estructura de personal en relación con cada componente a fin de estudiar la posibilidad de utilizar en mayor medida a personal de contratación nacional, siempre que fuera posible desde el punto de vista operacional. UN أجرت البعثة استعراضا تفصيليا لهيكل ملاك الموظفين في إطار كل واحد من العناصر، بغية استكشاف إمكانيات الاستفادة بشكل أفضل من الموظفين الوطنيين، كلما كان ذلك ممكنا من الناحية التشغيلية.
    La Misión realizó un examen detallado de la estructura de personal en relación con cada componente a fin de estudiar la posibilidad de utilizar en mayor medida a personal de contratación nacional, siempre que fuera posible desde el punto de vista operacional. UN أجرت البعثة استعراضا تفصيليا لهيكل ملاك الموظفين في إطار كل عنصر من العناصر، بغية استكشاف إمكانية زيادة استخدام الموظفين الوطنيين، كلما كان ذلك ممكنا من الناحية التشغيلية.
    La Misión realizó un examen detallado de la estructura de personal en relación con cada componente a fin de estudiar la posibilidad de utilizar en mayor medida a voluntarios de las Naciones Unidas, siempre que fuera posible desde el punto de vista operacional. UN أجرت البعثة استعراضا تفصيليا لهيكل ملاك الموظفين في إطار كل عنصر، بغية استكشاف إمكانيات توسيع نطاق الاستعانة بمتطوعي الأمم المتحدة، كلما كان ذلك ممكنا من الناحية التشغيلية.
    La fuerza de la UNMIL se sigue consolidando adoptando una posición más flexible, eliminando los puestos de control estáticos y, cuando es viable desde el punto de vista operacional y logístico, reduciendo el número de puestos de seguridad localizada. UN ولا تزال قوة البعثة تتوطد، وتتحول إلى وضع أكثر مرونة، وتزيل نقاط التفتيش الثابتة، وتخفض الوظائف الأمنية كلما أمكن من الناحية التشغيلية واللوجستية.
    También se determinó que, contrariamente al plan original, la operación de un almacén central de piezas de repuestos para transporte en Zagreb sería contraproducente desde el punto de vista operacional. UN ٢١- وقد ارتئي أيضا أن تشغيل مستودع مركزي لقطع غيار وسائل النقل في زغرب سيكون، على النقيض من الخطة اﻷصلية، غير مثمر من الناحية العملية.
    • El Reglamento Financiero debería interpretarse de manera que permitiera la iniciación de actividades de adquisiciones en espera de que se asignaran y comprometieran fondos en los casos en que los compromisos financieros fueran necesarios desde el punto de vista operacional, antes de la aprobación del presupuesto. UN ● ينبغي تفسير القواعد المالية بحيث تسمح ببدء إجراءات الشراء ريثما يتم تخصيص اﻷموال والارتباط بها، في الحالات التي يلزم فيها من الناحية العملية وجود ارتباط مالي قبل اعتماد الميزانية.
    En respuesta a las preocupaciones expresadas por la Junta Ejecutiva, la administración del FNUAP intensificó sus esfuerzos por cerrar los proyectos que estaban finalizados desde el punto de vista operacional. UN ٧١ - استجابة للشواغل التي أعرب عنها المجلس التنفيذي، ضاعفت إدارة الصندوق جهودها ﻹغلاق المشاريع التي اكتملت تشغيليا.
    desde el punto de vista operacional, el objetivo de la política presupuestaria no ha de ser el equilibrio nominal sino más bien el “estructural”, que tiene en cuenta el impacto de la evolución cíclica en la ejecución del presupuesto Para un examen de los objetivos presupuestarios, véase el Estudio Económico y Social Mundial, 1997 (Publicación de las Naciones Unidas, No. UN ومن الناحية العملية فإن هدف سياسات الميزنة ينبغي أن يتمثل في تحقيق التوازن " الهيكلي " الذي يأخذ في اعتباره أثر التطورات الدورية على محصلة الميزنة بدلا من سعيه إلى تحقيق التوازن اﻹسمي)١١(.
    Por lo tanto, el Fondo ha emprendido una investigación sobre el terreno para evaluar la aplicación desde el punto de vista operacional. UN لذلك أجرى الصندوق دراسة ميدانية لتقييم التنفيذ من وجهة النظر التنفيذية.
    La Administración confirmó que era posible que en el SIIG se imputaran erróneamente a proyectos ya cerrados desde el punto de vista operacional, gastos de proyectos activos identificados con códigos o números semejantes. UN وأكدت الإدارة أن المشاريع المغلقة تشغيلياً التي لها رموز أو أرقام قريبة جداً من رموز أو أرقام مشاريع عاملة يمكن أن تحمّل خطأ في نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Con el tiempo, se han ido estableciendo las modalidades de financiación y las normas de funcionamiento del FPMA para dar respuesta a las directrices de la Convención Marco y velar por la eficacia del Fondo desde el punto de vista operacional. UN وقد تطورت طرائق تمويل الصندوق ونظامه الداخلي مع الزمن بغية الاستجابة لإرشادات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وضمان الفعالية على المستوى التشغيلي.
    Por consiguiente, el PNUD confiaba en que se pudiera garantizar así una transición sin inconvenientes desde el punto de vista operacional. UN ولذلك كان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واثقا بأن في وسعه ضمان الانتقال السلس في الجانب التنفيذي.
    desde el punto de vista operacional, los observadores militares del ONUVT están integrados en la FNUOS como Grupo de Observadores en el Golán y se encuentran bajo el mando operacional del Comandante de la FNUOS. UN والمراقبون العسكريون لهيئة مراقبة الهدنة مدمجون من الناحية العملياتية في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك كفريق يحمل اسم فريق مراقبي الجولان، ويخضعون لإشراف قائدة القوة.
    Todas estas opciones se han estudiado y utilizado cuando se las encontró viables desde el punto de vista operacional y financiero, con lo que se redujo el número de contratistas individuales de 126 en 2004 a 35 en la actualidad. UN وتم البحث في كل من هذه البدائل واستخدامها، حيثما اعتبرت صالحة من الناحيتين التنفيذية والمالية على حد سواء، مما خفض عدد فرادى المتعاقدين من 126 في عام 2004 إلى المستوى الحالي البالغ 35 من فرادى المتعاقدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus