Ha recaudado una suma estimada de entre 1.100 millones de dólares y 1.500 millones de euros desde finales de la década de 1980. | UN | جرى في إطار هذه الآلية جمع ما يقدر بـ 1.1 بليون دولار أو 1.5 يورو منذ أواخر الثمانينات. |
Las tasas de crecimiento de la población mundial han venido disminuyendo desde finales de la década de 1960, con una tasa de natalidad que se reduce más rápido de lo previsto. | UN | فمعدلات نمو سكان العالم آخذة في التناقص منذ أواخر الستينات، مع انحدار معدلات المواليد بسرعة أكبر مما كان متوقعا. |
La lucha contra la discriminación había ocupado un lugar central en las campañas públicas de la UEFA desde finales de la década de 1980. | UN | واستطرد يقول إن مكافحة التمييز كانت تتصدر الحملات العامة للاتحاد منذ أواخر الثمانينات من القرن الماضي. |
Debido a estas limitaciones, el Gobierno ha puesto en marcha la construcción de plantas desalinizadoras, que, pese a su elevado coste, han generado un aumento del porcentaje de suministro desde finales de la década de los ochenta. | UN | وبسبب هذه القيود شرعت الحكومة في بناء محطات تحلية المياه التي تشكل نسبة مئوية متنامية من الإمداد منذ أواخر الثمانينيات من القرن العشرين على الرغم من التكلفة الباهظة التي ينطوي عليها هذا البناء. |
Como consecuencia de actos de esta índole perpetrados desde finales de la década de 1980, resultaron muertos más de 2.000 ciudadanos de Azerbaiyán, en su mayoría mujeres, ancianos y niños. | UN | وقد قُتل نتيجة لهذه الأعمال المرتكبة منذ أواخر الثمانينات من القرن العشرين أكثر من 000 2 مواطن أذربيجاني، معظمهم من النساء والشيوخ والأطفال. |
Las tasas de ahorro nacional, ajustadas para tener en cuenta el agotamiento de los recursos naturales, reflejan una disminución desde finales de la década de 1990, hasta llegar casi a cero en 2008. | UN | وعندما تجري تسوية المدخرات مقابل استنفاد الموارد الطبيعية، فإنها تظهر انخفاضاً منذ أواخر التسعينات، حيث بلغت نقطة الصفر في عام 2008. |
En correspondencia con el desarrollo previsto para el programa nuclear cubano desde finales de la década de los 70, y como muestra del carácter pacífico de éste, se suscribió con el OIEA, a partir de 1980, Acuerdos de Salvaguardias para cada una de las instalaciones nucleares cubanas. | UN | وفقا للإعداد المنظور للبرنامج النووي الكوبي منذ أواخر السبعينات، ونتيجة لإثبات الطابع السلمي لهذا البرنامج وقعت مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، اعتبارا من عام 1980، اتفاقات الضمانات لكل من المنشآت النووية الكوبية. |
Debido a las limitaciones presupuestarias, las Naciones Unidas han venido cobrando por el uso del espacio destinado a reuniones paralelas en las reuniones intergubernamentales celebradas en Nueva York desde finales de la década de los noventa. | UN | 146 - نظرا لقيود الميزانية، تتقاضى الأمم المتحدة منذ أواخر التسعينات رسوما مقابل استعمال الحيز للفعاليات الجانبية في الاجتماعات الحكومية الدولية في نيويورك. |
El Sr. Zhenyu habló de la experiencia histórica de China de 400 años de política de puertas cerradas y su liberalización desde finales de la década de los 70. | UN | 7 - وتكلم السيد زينيو عن تجربة سياسات الانغلاق التي خاضتها الصين على مدى 400 عاما من تاريخها وعن التحرير الذي أقدمت عليه منذ أواخر سبعينيات القرن الماضي. |
El Sr. Zhenyu habló de la experiencia histórica de China de 400 años de política de puertas cerradas y su liberalización desde finales de la década de los 70. | UN | 44 - وتكلم السيد زينيو عن تجربة سياسات الانغلاق التي خاضتها الصين على مدى 400 عاما من تاريخها وعن التحرير الذي أقدمت عليه منذ أواخر سبعينيات القرن الماضي. |
En agosto de 2009, por primera vez desde finales de la década de 1960, los gobiernos de los Estados miembros del FMI adoptaron una decisión en virtud de la cual el FMI aprobó una asignación general de DEG por 250.000 millones de dólares. | UN | 57 - وفي آب/أغسطس 2009، اتخذت حكومات الدول الأعضاء في صندوق النقد الدولي، للمرة الأولى منذ أواخر الستينات من القرن الماضي، قرارا بأن يقوم صندوق النقد الدولي بتخصيص عام لحقوق السحب الخاصة بما يعادل 250 بليون دولار. |
El esquema arquitectónico original del complejo de las Naciones Unidas pasó por diversas iteraciones desde finales de la década de los 40 hasta principios de la década de los 50. | UN | 42 - تطوَّر المخطط المعماري الأصلي لمجمّع الأمم المتحدة عبر العديد من الأشكال منذ أواخر أربعينيات القرن الماضي حتى مطلع خمسينياته. |
El compromiso político en la lucha contra el VIH, la tuberculosis y la malaria quedó plasmado en los planes de desarrollo nacionales y en las estrategias del sector de la salud desde finales de la década de 1990. | UN | 80 - أُعلِن الالتزام السياسي بالتصدي الناجح لفيروس نقص المناعة البشرية والسل والملاريا في خطط التنمية الوطنية واستراتيجيات قطاع الصحة منذ أواخر التسعينات. |
El rápido crecimiento de las exportaciones de los países en desarrollo se ha visto impulsado por la creciente importancia de los productos manufacturados desde finales de la década de 1990, con la expansión del comercio en el marco de cadenas de valor mundiales en la producción de bienes tales como los productos electrónicos y los productos de la industria automotriz. | UN | وكان التوسع السريع في صادرات البلدان النامية مدعوماً بتزايد أهمية السلع المصنعة منذ أواخر تسعينات القرن الماضي، مع توسع التجارة في إطار سلاسل القيمة العالمية في إنتاج سلع مثل الإلكترونيات ومنتجات السيارات. |
Pesca de profundidad Hasta 1975 las capturas de especies profundas eran relativamente reducidas, del 2% al 10% de todas las capturas oceánicas, pero, desde finales de la década de 1970, el porcentaje ha sido sistemáticamente superior al 20%, hasta llegar al 30% de todas las capturas oceánicas en los últimos años. | UN | 142- كانت كميات صيد الأنواع بالبحار العميقة صغيرة نسبيا حتى عام 1975، حيث كانت تتراوح بين 2 و 10 في المائة من مجموع المصيد من المحيطات، غير أن مساهماتها منذ أواخر السبعينات كانت تتجاوز باستمرار نسبة 20 في المائة، ووصلت إلى 30 في المائة من مجموع المصيد من المحيطات في السنوات الأخيرة. |
El sistema, que ha mejorado los calendarios de adquisición y tramitación en la División de Adquisiciones, ha permitido que el Comité de Contratos de la Sede examine en forma expeditiva un número creciente de recomendaciones, cuyo valor se ha duplicado con creces desde finales de la década de 1990, con la misma plantilla que a principios de esa década. | UN | وأدى النظام إلى تحسين المدد الزمنية التي تستغرقها عمليتا الاقتناء والمعالجة في شعبة المشتريات، ومكّن لجنة المقر للعقود من أن تستعرض بسرعة العدد المتزايد من عروض الحالات، والتي زادت النفقات المتصلة بها بأكثر من الضعف منذ أواخر تسعينات القرن الماضي، ويضطلع بذلك نفس العدد من الموظفين كما في أوائل التسعينات. |
En Italia, donde están más desarrolladas, las cooperativas sociales han registrado una tasa de crecimiento anual media del 10% al 20% desde finales de la década de 1970. | UN | ففي إيطاليا، التي بلغت فيها التعاونيات الاجتماعية شأوا بعيدا()، قد سجلت معدل نمو سنوي يتراوح متوسطه، بين 10 و 20 في المائة منذ أواخر سبعينات القرن العشرين. |
Aunque la tasa de crecimiento demográfico viene disminuyendo desde finales de la década de 1960, la población mundial se ha duplicado entre 1950 y finales de la década de 1980, lo que significa que en los últimos 50 años cada incremento de 1.000 millones de personas se ha producido más rápido que en ningún otro momento de la historia; los dos últimos se han registrado en un tiempo récord de 12 años cada uno. | UN | ورغم أن معدل النمو السكاني في تراجع منذ أواخر الستينات من القرن العشرين، فإن تضاعُف عدد سكان العالم بين عام 1950 وأواخر الثمانينات من القرن العشرين يعني أن البشرية كانت خلال فترة نصف القرن الأخيرة تستغرق من الوقت لتنمو بما تعداده بليون نسمة أقل مما كانت تستغرقه لذلك في أي حقبة أخرى من التاريخ، حيث استقبلت البليونين الأخيرين بسرعة قياسية لا تتعدى 12 سنة لكل بليون نسمة. |
El Salvador, como Estado miembro del Sistema de la Integración Centroamericana e impulsor histórico de la unidad centroamericana y de la patria grande, desea recordar a la comunidad internacional el largo tránsito que ha recorrido la región desde finales de la década de 1970 a través de los procesos de Contadora y de Esquipulas, para consolidarse como una región de paz, libertad, democracia y desarrollo. | UN | تود السلفادور، التي هي دولة عضو في منظومة التكامل بين دول أمريكا الوسطى، وجهة ترعى على الدوام مشروع الوحدة في أمريكا الوسطى والوطن الكبير، أن تذكر المجتمع الدولي بالتقدم الكبير الذي أحرزته المنطقة منذ أواخر السبعينيات من القرن الماضي، من خلال عمليتي كونتادورا وإسكيبولاس، في سبيل تشكيل منطقة تنعم بالسلام والحرية والديمقراطية والتنمية. |
desde finales de la década de 1960 hasta la de 1990, la reducción de la fecundidad en los países pobres era un componente importante de las políticas y programas de los organismos bilaterales y multilaterales, y también se impulsó enérgicamente mediante la planificación de la población a nivel nacional en los países en desarrollo. | UN | 256 - منذ أواخر الستينات إلى التسعينات من القرن الماضي، مثل الحد من الخصوبة في البلدان الفقيرة عنصرا رئيسيا من عناصر سياسات الوكالات وبرامجها الثنائية والمتعددة الأطراف، واتبعته أيضا بكل صرامة المخططات السكانية الوطنية في البلدان النامية(). |