Y alguien está intentando atravesarla, desde fuera de nuestro universo, desde alguna otra parte. | Open Subtitles | وشخص ما يحاول المرور عبرها، من خارج عالمنا. من مكان آخر طبعًا.. |
Estimamos que si se quiere encontrar una solución duradera en el Oriente Medio es necesario el apoyo al actual proceso de paz no solamente desde fuera de la región sino también de todos los de la región. | UN | ونرى أنه إذا أريد الاهتداء إلى حل دائم في الشرق اﻷوسط، فثمة حاجة إلى دعم عملية السلم الحالية لا من خارج المنطقة فحسب، بل أيضا من جانب كل فـــرد فــــي المنطقـة. |
En la actualidad, pese a sufrir de diversas enfermedades y de desnutrición, no se le permite recibir alimentos ni medicinas enviados desde fuera de la prisión ni comprar los mismos. | UN | وفي الواقع، فإنه يعاني من عدة أمراض ومن سوء التغذية، ولا يسمح له بتلقي أغذية أو أدوية مرسلة من خارج السجن ولا بشرائها. |
Se organizó una contrademostración en la que participó un número estimado de 10.000 simpatizantes del Partido Popular de Camboya, traídos en camiones desde fuera de la ciudad. | UN | ونظمت مظاهرة مضادة بما يقدر عددهم بنحو 000 10 مناصر لحزب الشعب الكمبودي، جُلبوا من خارج المدينة على متن شاحنات. |
Éstos se dan cuenta de que son víctimas de crecientes actividades de dumping desde fuera de la región, y necesitan asistencia para hacer frente a este problema. | UN | فتعتبر نفسها ضحايا الإغراق المتزايد من خارج المنطقة؛ وتحتاج إلى مساعدة في التصدي لهذه المشكلة. |
Por último, en una estructura carente de socios y de órgano público deliberante, la labor de los directivos debía, por fuerza, fiscalizarse desde fuera de la fundación. | UN | وبما أن الهيكل التنظيمي لا يتضمن أعضاء أو جمعية عامة، لا بد أن تكون الرقابة على المديرين من خارج المؤسسة. |
El coordinador en el escenario del delito, el oficial de seguridad y el oficial científico deben, si es posible, ser testigos de la operación de obtención de muestras desde fuera de la zona caliente. | UN | وينبغي إذن لمنسق موقع الجريمة ومسؤول السلامة ومسؤول العلوم إذا أمكن مشاهدة عملية أخذ العينات من خارج المنطقة الساخنة. |
Huelga recordar las advertencias que nos llegan desde fuera de la Conferencia de Desarme de que esto podría cambiar. | UN | ولسنا في حاجة إلى التذكير بأصوات التحذير الصادرة من خارج مؤتمر نزع السلاح بأن هذه الحالة يمكن أن تتغير. |
Es fundamental que las mujeres participen en la misma medida que los hombres; no solamente desde fuera de los procesos políticos, sino también desde dentro. | UN | ومن الأساسي أن تشارك المرأة بقدر مشاركة الرجل، ليس فحسب من خارج العمليات السياسية بل من داخلها أيضا. |
Posteriormente violaron también el párrafo 13 del Acuerdo de Armisticio que prohibía la introducción de equipo para operaciones militares desde fuera de Corea. | UN | ومضت أيضا إلى حد أبعد لتنتهك الفقرة 13 من اتفاق الهدنة التي تحظر إدخال معدات مخصصة للعمليات العسكرية من خارج كوريا. |
Si uno miraba las actividades de mantenimiento de la paz desde fuera de las Naciones Unidas, llamaban la atención dos cosas: la proliferación de misiones y su longevidad. | UN | وأضاف أن من يتأمل في حفظ السلام من خارج نطاق الأمم المتحدة يلفت انتباهه أمران هما: كثرة البعثات وطول أمدها. |
Además, la capacitación ha resultado beneficiosa para los nuevos funcionarios que se incorporan a las Naciones Unidas desde fuera de la Organización. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعود التدريب بالفائدة على الموظفين الجدد القادمين من خارج الأمم المتحدة. |
Efectos en las entradas de IED desde fuera de la región | UN | الآثار في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة من خارج المنطقة |
Me he opuesto sistemáticamente a la transferencia de armas y combatientes desde fuera de la República Árabe Siria a cualquiera de las partes dentro del país. | UN | ولقد عارضتُ باستمرار نقل الأسلحة والمقاتلين من خارج الجمهورية العربية السورية إلى أي من الجانبين داخل ذلك البلد. |
Para llamadas de emergencia desde fuera de los Estados Unidos se puede realizar una llamada por cobrar: (336) 291-1394 (llamada a través de operadora) o 001 (313) 317-3657 (llamada directa). | UN | فيما يخص الاتصالات في حالة الطوارئ من خارج الولايات المتحدة الأمريكية، يمكن ربط الاتصال الهاتفي مع تحمل الطرف المتلقي للتكلفة عن طريق تركيب الرقم التالي: |
Así que los esfuerzos contra la malaria han venido desde fuera de las sociedades con malaria, de las personas que no están limitadas por estas políticas paralizantes. | TED | وأما الحملات الرئيسية ضد المرض فكانت تأتي من خارج هذه المجتمعات يقودها أناسٌ لا يخضعون لهذه القيود السياسية |
Asimismo, la dirigen y financian principalmente desde fuera de las sociedades con malaria. | TED | وهي تخضع لقيادةٍ وتمويلٍ من خارج المجتمعات المصابة |
Así que es difícil atacar la malaria desde las sociedades con esa enfermedad, pero es igualmente difícil cuando tratamos de atacarla desde fuera de esas sociedades. | TED | إنّ من الصعب مكافحة الملاريا من داخل المجتمعات المصابة وكذلك الأمر عند مكافحتها من خارج هذه المجتمعات |
Mercker juzgará desde fuera de la jaula. | Open Subtitles | يمكن للسيد ميركر أن يحكم المباراة من خارج القفص. |
Será mejor que comprobemos el daño desde fuera de la nave. | Open Subtitles | الأفضل أن نتحقق من الأضرار من خارج السفينة |