Yo iba a Gotemburgo. Nos encontramos. No nos veíamos desde hacía varios años. | Open Subtitles | كنت سأذهب إلى غوتنبرغ لم نرى بعضنا البعض منذ عدة سنوات |
Observó que el estudio sobre la administración pública mejor remunerada estaba planificado desde hacía varios años. | UN | ولاحظت أن الدراسة المتعلقة بالخدمة المدنية الوطنية اﻷعلى أجرا جرى التخطيط لها منذ عدة سنوات. |
Testificó que el Sr. Chan, al cual conocía y con el que había hecho negocios desde hacía varios años, la visitaba en su casa casi todos los miércoles por la tarde en relación con los viajes de negocios que ella hacía a Miami. | UN | وقد شهدت بأن السيد شان، الذي كانت تعرفه منذ عدة سنوات وتربطها به تعاملات تجارية، كان يأتي الى منزلها بعد ظهر الأربعاء من كل أسبوع تقريبا، وكانت زياراته هذه تتصل بسفرها إلى ميامي في رحلات عمل. |
Se informó que solamente en Sydney la cocaína era fácil de obtener y que su uso indebido era evidente en esa ciudad desde hacía varios años. | UN | وأبلغ عن سهولة توافر الكوكايين في سيدني فقط، حيث كان تعاطيه واضحا لعدة سنوات. |
La concertación del protocolo que se venía negociando en Ginebra desde hacía varios años debería ser parte de ese proceso, en el que deberían participar todos los Estados Partes en la Convención sobre las armas biológicas. | UN | وينبغي أن تتضمن تلك العملية إبرام اتفاق بشأن البروتوكول الذي كان قيد التفاوض في جنيف لعدة سنوات. وينبغي أن تشارك في تلك العملية جميع الدول الأطراف في الاتفاقية. |
Ese diálogo permitió examinar los principales problemas que venían aquejando al país desde su independencia y proponer mecanismos para interrumpir el ciclo de crisis que enfrentaba el país desde hacía varios años. | UN | وأتاح هذا الحوار الفرصة لاستعراض المشاكل الرئيسية التي ما برح البلد يعانيها منذ استقلاله، ولاقتراح حلول تُخرج البلد من دوامة الأزمات التي يتخبط فيها منذ سنوات عدة. |
Testificó que el Sr. Chan, al cual conocía y con el que había hecho negocios desde hacía varios años, la visitaba en su casa casi todos los miércoles por la tarde en relación con los viajes de negocios que ella hacía a Miami. | UN | وقد شهدت بأن السيد شان، الذي كانت تعرفه منذ عدة سنوات وتربطها به تعاملات تجارية، كان يأتي الى منزلها بعد ظهر الأربعاء من كل أسبوع تقريبا، وكانت زياراته هذه تتصل بسفرها إلى ميامي في رحلات عمل. |
Los datos de la cárcel dicen que no tenía contacto con el exterior desde hacía varios años. | Open Subtitles | سجلات السجن تقول أنه لم يكن لديه اتصال مع العالم الخارجي منذ عدة سنوات حتى الآن. كيف كان يبلي في الداخل؟ |
La representante de las comisiones regionales informó a la Junta de que su organización venía sufragando gastos de viaje en clase económica desde hacía varios años. | UN | ٨١ - وأبلغت ممثلة اللجان اﻹقليمية المجلس بأن منظمتها تغطي تكاليف السفر بالدرجة الاقتصادية منذ عدة سنوات. |
En 2005 el Grupo de Tareas prosiguió la colaboración que venía manteniendo desde hacía varios años con el International Council for Caring Communities (ICCC). | UN | 73 - في عام 2005، واصلت فرقة العمل شراكتها المستمرة منذ عدة سنوات مع المجلس الدولي لجماعات الرعاية. |
11. La CNCDH advirtió de que, desde hacía varios años, existía una confusión entre política migratoria y respeto del derecho de asilo. | UN | 11- ونبهت اللجنة الاستشارية إلى وجود لبس مستمر منذ عدة سنوات بين سياسة الهجرة واحترام حق اللجوء. |
Ambos identificaron al autor como el hombre que había disparado contra W. H. La Sra. H. declaró que sólo conocía al autor por su apodo " Dap-si-do " , y ello desde hacía varios años. | UN | وتعرف كلاهما على صاحب البلاغ بوصفه الرجل الذي أطلق النار على و. ﻫ. وشهدت السيدة ﻫ. بأنها كانت تعرف الرجل منذ عدة سنوات ولكن باسم شهرته " داب سي دو " فقط. |
16. En cuanto a la administración del efectivo, la Junta descubrió en varias auditorías que había cuentas bancarias inactivas desde hacía varios años que no se habían cerrado y cuentas de caja para gastos menores con saldos negativos. | UN | 16- وفيما يتعلق بإدارة الأموال النقدية، لاحظ المجلس خلال العديد من عمليات مراجعة الحسابات أن ثمة حسابات مصرفية ظلت راكدة لعدة سنوات دون أن تُقفل وأن هناك أرصدة سالبة لحسابات المصروفات النثرية. |
El representante de la Secretaría indicó que en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra el sistema de disco óptico venía usándose desde hacía varios años como alternativa a la distribución de ejemplares impresos, y que ese mismo sistema se había empezado a utilizar en la Oficina de las Naciones Unidas en Viena, en el año en curso. | UN | ٠٠١ - وذكر ممثل اﻷمانة العامة أن نظام القرص البصري باعتباره بديلا لتوزيع النسخ الورقية قد استخدم لعدة سنوات في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، وأدخل في أوائل هذه السنة في مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا. |
El representante de la Secretaría indicó que en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra el sistema de disco óptico venía usándose desde hacía varios años como alternativa a la distribución de ejemplares impresos, y que ese mismo sistema se había empezado a utilizar en la Oficina de las Naciones Unidas en Viena, en el año en curso. | UN | ٠٠١ - وذكر ممثل اﻷمانة العامة أن نظام القرص البصري باعتباره بديلا لتوزيع النسخ الورقية قد استخدم لعدة سنوات في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، وأدخل في أوائل هذه السنة في مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا. |
En cuanto a la administración del efectivo, la Junta descubrió en varias auditorías que había cuentas bancarias inactivas desde hacía varios años que no se habían cerrado y cuentas de caja para gastos menores con saldos negativos. | UN | 16 - وفيما يتعلق بإدارة الأموال النقدية، لاحظ المجلس خلال العديد من عمليات مراجعة الحسابات أن ثمة حسابات مصرفية ظلت راكدة لعدة سنوات دون أن تُقفل وأن هناك أرصدة سالبة لحسابات المصروفات النثرية. |
Bakary Traoré estaba además afiliado a la RDR desde hacía varios años y había antiguamente presidido la RJR. | UN | وكان باكاري ينتمي بدوره إلى حزب تجمع الجمهوريين منذ سنوات عدة. |
Bakary Traoré estaba además afiliado a la RDR desde hacía varios años y había antiguamente presidido la RJR. | UN | وكان باكاري ينتمي بدوره إلى حزب تجمع الجمهوريين منذ سنوات عدة. |
Por último, el Gobierno observó que la crisis política que atravesaba nuestro país desde hacía varios años se debía a que les resultaba muy difícil a los políticos congoleños llegar a un acuerdo sobre las reglas del juego y que, cuando lo conseguían, eran incapaces de respetarlas. | UN | وأشارت الحكومة أخيرا إلى أن الأزمة السياسية التي تعصف ببلدنا منذ سنوات عدة تعزى إلى كون السياسيين الكونغوليين عاجزون عن التوصل بسهولة إلى توافق في الآراء، وهم عاجزون عن التوصل إلى مثل هذا التوافق عن احترامه. |
Según informaciones aparecidas en la prensa, la situación era tensa desde hacía varios años tras la creciente llegada de walisianos, pero estalló en choques violentos en diciembre de 2001, después de los cuales la comunidad canaca local pidió que todos los walisianos abandonaran las tierras tribales canacas. | UN | وحسب تقارير صحافية، كان هناك توتر لبضع سنوات عقب ازدياد القادمين الواليزيين، لكن هذا التوتر تحوّل إلى مواجهات عنيفة في كانون الأول/ديسمبر 2001، طالب السكان الكاناك المحليون على إثرها برحيل جميع الواليزيين من أرض الكاناك القبلية. |