"desde hace algún tiempo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منذ بعض الوقت
        
    • منذ فترة
        
    • لبعض الوقت
        
    • منذ مدة
        
    • منذ حين
        
    • منذ زمن
        
    • منذ وقت ما
        
    • لفترة من الزمن
        
    • لفترة من الوقت
        
    • ومنذ فترة
        
    • ومنذ مدة
        
    • بعض الوقت الآن
        
    desde hace algún tiempo se viene produciendo una firme tendencia al alza en el número de trabajadores empleados por israelíes. UN وقد حدث منذ بعض الوقت اتجاه صاعد مستمر في عدد العمال الذين يعملون لدى إسرائيليين.
    Está claro cuales son las cuestiones y lo está desde hace algún tiempo. UN فالقضايا واضحة، وهي واضحة منذ بعض الوقت.
    Además, se han publicado ejemplares impresos del volumen II del Suplemento No. 6, que desde hace algún tiempo puede consultarse en Internet. UN وعلاوة على ذلك، صدر في نسخة ورقية المجلد الثاني من الملحق رقم 6، المتاح على شبكة الإنترنت منذ فترة.
    desde hace algún tiempo el mundo ha venido viviendo a la sombra de acontecimientos que nos recuerdan ominosamente los períodos más oscuros de la historia de la humanidad. UN إن العالم يعيش منذ فترة في ظل أحداث تذكرنا على نحو ينذر بالشر بأحلك الفترات في تاريخ الجنس البشري.
    desde hace algún tiempo está claro que la cuestión política del futuro enfoque del desarme nuclear constituye el meollo de nuestras dificultades de procedimiento. UN لقد كان من الواضح لبعض الوقت أن المسألة السياسية المتعلقة بالنهج المقبل تجاه نزع السلاح تكمن في جوهر مصاعبنا الاجرائية.
    desde hace algún tiempo, se sugiere que el TNP podría elaborar un protocolo adicional para resolver esta cuestión. UN ويقترح البعض منذ مدة طويلة أن يضاف بروتوكول إلى معاهدة عدم الانتشار لتسوية هذه المسألة.
    El documento fue posteriormente interceptado por la policía. El documento contenía la frase siguiente: " desde hace algún tiempo se vienen descubriendo cadáveres en la costa togolesa " . UN واستولت الشرطة بعد ذلك على هذه الوثيقة، التي تضمنت العبارة التالية: `يجري العثور منذ بعض الوقت على جثث على ساحل توغو`.
    desde hace algún tiempo hemos respaldado el aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad en las categorías de miembros permanentes y no permanentes. UN لقد أيدنا توسيع عضوية مجلس الأمن بفئتيه الدائمة وغير الدائمة منذ بعض الوقت.
    desde hace algún tiempo, la situación de Burundi ha sido una verdadera preocupación para la región de los Grandes Lagos y para la comunidad internacional en general. UN منذ بعض الوقت الآن والحالة في بوروندي مثار قلق فعلي لمنطقة البحيرات الكبرى وللمجتمع الدولي بصفة عامة.
    Las enfermedades relacionadas con los tumores son desde hace algún tiempo la primera causa de discapacidad entre la población. UN ومن بين الأشخاص الذين أصبحوا معوقين كانت الاضطرابات الراجعة إلى الإصابة بأورام هي السبب الأول منذ بعض الوقت حتى الآن.
    Los científicos experimentados han venido utilizando la secuenciación desde hace algún tiempo. UN فقد كان العلماء المتمرسون يقومون بالترتيب منذ بعض الوقت.
    desde hace algún tiempo, Singapur ha estado preocupado por las tendencias que cercenan el derecho internacional establecido y la Convención, a saber, el régimen de paso en tránsito. UN وتشعر سنغافورة منذ بعض الوقت بالقلق إزاء محاولات تجاوز القانون الدولي والاتفاقية، وبشكل خاص فيما يتعلق بحق العبور.
    desde hace algún tiempo, Haití viene experimentando una aguda crisis económica. UN وتعاني هايتي منذ فترة من الوقت أزمة اقتصادية حادة.
    La educación primaria ha sido obligatoria desde hace algún tiempo. UN وقد كان التعليم الابتدائي إلزاميا منذ فترة.
    Todo ello ha contribuido a que se nos haya relegado desde hace algún tiempo al nivel más bajo de los índices de desarrollo humano. UN وجميع هذه اﻷشياء أسهمت في جعلنا منذ فترة بلدا في ذيل القائمة من حيث مؤشر التنمية البشرية.
    desde hace algún tiempo esta institución sostiene un diálogo sobre el desarrollo para el futuro y, más concretamente, sobre la mundialización. UN هذه المؤسسة ما فتئت منذ فترة تجري مناقشة حول التطوير من أجل المستقبل، وبخاصة حول العولمة.
    La discusión sobre las transferencias internacionales de armas ha tenido lugar en el marco de las Naciones Unidas desde hace algún tiempo. UN ما برحت مناقشة عمليات نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي جارية في إطار اﻷمم المتحدة لبعض الوقت.
    desde hace algún tiempo, el mundo se ha enfrentado a un resurgimiento de los hechos terroristas. UN إن العالم يواجه لبعض الوقت حتى اﻵن تصعيدا جديــدا فــي الحوادث اﻹرهابية.
    desde hace algún tiempo la Comisión viene tratando de organizar entrevistas de alto nivel entre sus miembros y los dirigentes de Burundi, Uganda y la República Unida de Tanzanía. UN وحاولت اللجنة لبعض الوقت ترتيب اجتماعات رفيعة المستوى بين اللجنة وقادة بوروندي وأوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة.
    Eso ha creado una situación muy difícil en Svaneti, en donde desde hace algún tiempo está nevando. UN وأوجد ذلك حالة بالغة الصعوبة في سفانيتي، فما فتئ الثلج يتساقط منذ مدة.
    La Secretaría ha venido mostrando desde hace algún tiempo una tendencia a hacer caso omiso de ellas. UN ولاحظ في هذا الصدد أن اﻷمانة العامة تميل إلى إغفال هذا اﻷمر منذ حين.
    Burundi ha seguido de cerca el debate que se realiza desde hace algún tiempo en las Naciones Unidas con miras a lograr la reforma del Consejo de Seguridad y el mejoramiento de sus métodos de trabajo. UN لقد تابعت بورندي عن كثب المناقشات الجارية منذ زمن في اﻷمم المتحدة بغية إصلاح مجلس اﻷمن وتحسين طرق عمله.
    La reforma de nuestra Organización mundial figura en el programa de las Naciones Unidas desde hace algún tiempo. UN وإصلاح منظمتنا العالمية مدرج على جدول الأعمال منذ وقت ما.
    Como la Junta Ejecutiva bien sabe, este enfoque ha estado en la raíz de las operaciones del UNICEF desde hace algún tiempo. UN وكما يعلم المجلس التنفيذي جيدا، كان هذا النهج في صلب عمليات اليونيسيف لفترة من الزمن.
    desde hace algún tiempo el ejército croata ha venido apoyando directamente al Consejo de Defensa Croata proporcionándole personal, equipo y armas. UN لقد قام الجيش الكرواتي بصورة مباشرة بدعم مجلس الدفاع الكرواتي بالقوة البشرية والمعدات واﻷسلحة لفترة من الوقت.
    Y desde hace algún tiempo no ha habido sino silencio en torno a esos horrores y crímenes y el sufrimiento del pueblo sirio, tanto en el país como en los campamentos de refugiados. UN ومنذ فترة أصبح الصمت عنها وعن معاناة الشعب السوري داخل سوريا وفي مخيمات اللجوء بحد ذاته جريمة.
    La privatización de los servicios de telecomunicaciones ha figurado desde hace algún tiempo en los programas normativos de varios países miembros de la CESPAO. UN 10 - ومنذ مدة وخطط عدة بلدان أعضاء في الإسكوا تشتمل على خصخصة مرافق الاتصالات السلكية واللاسلكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus