"desde hace decenios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منذ عقود
        
    • مدى عقود
        
    • منذ عدة عقود
        
    • طوال عقود
        
    • لعقود طويلة
        
    • لعدة عقود
        
    • عقودا من
        
    • منذ عشرات السنين
        
    También continuamos preocupados por el embargo económico, comercial y financiero impuesto desde hace decenios contra la República de Cuba. UN ولا يزال يساورنا القلق إزاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على جمهورية كوبا منذ عقود طويلة.
    Los asociados del Movimiento, incluida la FICR y el Comité Internacional de la Cruz Roja, han estado trabajando en el Pakistán desde hace decenios. UN وما برح الشركاء في إطار الحركة، بما في ذلك الاتحاد الدولي ولجنة الصليب الأحمر الدولية، يعملون في باكستان منذ عقود.
    La amenaza de un conflicto nuclear y convencional entre el Oeste y el Este se encuentra a su más bajo nivel desde hace decenios. UN وخطر نشوب نزاع نووي وتقليدي بين الغرب والشرق قد بلغ أدنى مستوى له منذ عقود من الزمن.
    La participación activa de la mujer ha permitir abordar numerosas cuestiones concretas que preocupan a las mujeres desde hace decenios. UN وقد عالجت الحركة النسائية النشطة العديد من القضايا ذات الاهتمام الخاص لدى المرأة على مدى عقود.
    Las Naciones Unidas, la Conferencia de Desarme y otros órganos han venido tratando la cuestión de las armas convencionales desde hace decenios. UN وما برحت اﻷمم المتحدة، ومؤتمر نزع السلاح، والهيئات اﻷخرى تعالج مسألة اﻷسلحة التقليدية منذ عدة عقود.
    El Tratado de cesación de la producción de material fisible es una prioridad canadiense desde hace decenios. UN لقد كانت هذه المعاهدة أولوية كندية طوال عقود.
    La Conferencia de Desarme recordará que el Grupo de los 23 espera desde hace tres años que se resuelva la cuestión de la composición; de hecho, algunos países de los 23 están esperando desde hace decenios. UN إنكم في مؤتمر نزع السلاح تذكرون أن مجموعة اﻟ ٣٢ قد انتظرت ثلاث سنوات من أجل تسوية مسألة العضوية؛ بل إن بلداناً إفرادية داخل صفوفنا ما برحت تنتظر ذلك منذ عقود.
    La paz y el desarrollo, he ahí los dos ideales por los que desde hace decenios ha apostado la comunidad internacional. UN فالسلام والتنمية من المثل العليا التي تشكل منذ عقود من الزمان تحديا كبيرا للمجتمع الدولي.
    95. La mayoría de las armas químicas, biológicas y nucleares existen desde hace decenios. UN 95- إن معظم الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية موجود منذ عقود من الزمن.
    ● Varios países en desarrollo acogen a poblaciones de refugiados desde hace decenios. UN :: يستضيف عدد من البلدان النامية اللاجئين منذ عقود.
    La delegación de los Estados Unidos recuerda también que la Conferencia tuvo como telón de fondo, en las calles de Durban, las peores manifestaciones de odio e intolerancia desde hace decenios. UN والوفد الأمريكي يذكر أيضا بأن هذا المؤتمر قد اكتنفته، في شوارع ديربان، أسوأ مظاهرات الكراهية والتعصب منذ عقود مضت.
    Instamos a que se levante por completo el embargo impuesto contra Cuba desde hace decenios fuera del contexto de la legitimidad internacional. UN ونحث على الإنهاء الكلي للحصار المفروض منذ عقود على كوبا خارج إطار الشرعية الدولية.
    La frecuente repetición de la sequía y la hambruna afecta desde hace decenios a millones de personas. UN وكثرة العودة إلى حالات الجفاف والمجاعات تؤثر منذ عقود على ملايين الأشخاص.
    desde hace decenios, las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas han llevado paz y estabilidad a países que han sufrido guerras. UN تقوم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام منذ عقود بإحلال السلام والاستقرار في البلدان التي تخرج من غمار الحروب.
    Se han estado haciendo este tipo de reformas en muchos países en desarrollo desde hace decenios. UN ويجري تنفيذ هذه الإصلاحات في بلدان نامية عديدة منذ عقود طويلة.
    Un objetivo común de la comunidad internacional es dar esperanza a quienes soportan una tiranía desde hace decenios. UN وقال إن أحد الأهداف المشتركة للمجتمع الدولي يتمثل في إعطاء الأمل لأولئك الذين يرزحون تحت نير الطغيان منذ عقود.
    La erradicación de la pobreza se encuentra en el programa de acción de las Naciones Unidas desde hace decenios. UN لقد ظل القضاء على الفقر مدرجا في جدول أعمال الأمم المتحدة على مدى عقود.
    África en particular se ha adherido a esta causa porque estamos convencidos de que es el único medio de poder reparar una injusticia que existe desde hace decenios. UN وأفريقيا على وجه التحديد تكرس نفسها لهذا الغرض لأننا مقتنعون بأن هذا هو السبيل الوحيد لرفع الظلم الذي عشَّش على مدى عقود.
    La situación viene siendo crítica desde hace decenios, pero los gobiernos nacionales y locales no están preparados para los cambios que se avecinan y que pueden hacer que la situación empeore. UN وكانت الحالة حرجة بالفعل على مدى عقود من الزمان، إلا أن الحكومات الوطنية والمحلية ليست مهيأة للتغيرات التي ستحدث، أي أن الحالة قد تزداد سوءا.
    La República Democrática del Congo está situada en una zona de disturbios que desde hace decenios padece crisis multiformas a las que conviene prestar atención. UN تقع جمهورية الكونغو الديمقراطية في منطقة اضطرابات وقد تعرضت هذه المنطقة منذ عدة عقود إلى أزمات متعددة اﻷشكال ينبغي التصدي لها.
    La Primera Comisión inicia su labor en momentos en que las preocupaciones relativas a la seguridad dominan el programa internacional en una manera que no ha tenido igual desde hace decenios. UN تستهل اللجنة الأولى أعمالها في وقت تطفي فيه الشواغل الأمنية على جدول الأعمال الدولي أكثر مما كانت عليه طوال عقود.
    91. Tanto el pueblo de Palestina como el pueblo de Jammu y Cachemira esperan desde hace decenios la posibilidad de ejercer su derecho inalienable a la libre determinación. UN 91 - وأنهى كلامه قائلا إن شعب فلسطين وشعب جامو وكشمير ينتظرون لعقود طويلة أن يمارسوا حقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Los nanomateriales tienen características especiales que permiten su utilización en distintas aplicaciones nuevas, algunas de las cuales ya se han comercializado desde hace decenios. UN المواد النانوية لها خصائص معينة، وهو ما يعني أنه يمكن استخدامها في تطبيقات جديدة مختلفة، تم تسويق بعضها بالفعل لعدة عقود.
    Israel está dispuesto a ayudar a aliviar al pueblo nicaragüense en su dificilísima situación, como ayuda desde hace decenios a pueblos de todos los continentes del mundo. UN وتقف إسرائيل على أهبة الاستعداد للمساعدة على تخفيف محنة شعب نيكاراغوا، وهي ظلت تساعد الشعوب عقودا من الزمن في كل قارة في العالم.
    En ella coexisten fraternalmente desde hace decenios los protestantes de todas las tendencias, los católicos, los musulmanes y los animistas. UN ويتعايش البروتستانت من جميع الطوائف والكاثوليك والمسلمون والوثنيون في إخوة منذ عشرات السنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus