Teniendo presente además que no se envía a ciertos territorios ninguna misión visitadora de las Naciones Unidas desde hace mucho tiempo, | UN | وإذ تدرك كذلك أن بعض اﻷقاليم لم تزرها منذ فترة طويلة أي بعثة زائرة موفدة من اﻷمم المتحدة، |
Teniendo presente además que no se envía a ciertos territorios ninguna mision visitadora de las Naciones Unidas desde hace mucho tiempo, | UN | وإذ تدرك كذلك أن بعض اﻷقاليم لم تزرها منذ فترة طويلة أي بعثة زائرة موفدة من اﻷمم المتحدة، |
El Perú contribuye desde hace mucho tiempo a la Conferencia de Desarme. | UN | لقد دعمت بيرو منذ وقت طويل أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
desde hace mucho el Reino de Swazilandia está preocupado por la diseminación de las armas nucleares y su efecto sobre la estabilidad mundial. | UN | وما فتئت مملكة سوازيلند تشعر بقلق منذ زمن طويل إزاء انتشار اﻷسلحة النووية وما لها من آثار على استقرار العالم. |
China ha mantenido desde hace mucho tiempo buenos vínculos de cooperación con los países africanos y sigue de cerca los progresos de África. | UN | وتقيم الصين منذ أمد بعيد علاقة جيدة وتعاونية مع البلدان الأفريقية، وهي تتابع عن كثب التقدم المحرز في القارة الأفريقية. |
Nos conocemos desde hace mucho tiempo y... si no me quitaba... iba a perder. | Open Subtitles | نعرف بعضنا البعض منذ مدة طويلة أذا لم أخرج ما بنفسي أخسر |
Los sucesivos gobiernos de Nueva Zelandia desde hace mucho tiempo han instado al desarme nuclear. | UN | وما برحت حكومات نيوزيلندا المتعاقبة تحث منذ أمد طويل على نزع السلاح النووي. |
En los países desarrollados la frontera agrícola se ha mantenido cerrada desde hace mucho tiempo. | UN | أما في البلدان المتقدمة النمو، فقد أغلقت حدود الأراضي الزراعية منذ فترة طويلة. |
El Afganistán, que desde hace mucho tiempo está envuelto en conflictos, es perfectamente consciente de los retos que hay que superar. | UN | وأضاف قائلاً إن بلده الذي انجرف منذ فترة طويلة في دائرة النـزاع يُدرك جيداً التحديات المترتبة على ذلك. |
desde hace mucho, los geólogos emplean sismómetros para localizar y rastrear estos pequeños cambios en la corteza terrestre. | TED | استخدم الجيولوجيون منذ فترة طويلة مقياس الزلازل لتتبع ورسم هذه التحولات الصغيرة في القشرة الأرضية. |
Como todos saben, mi país está comprometido desde hace mucho tiempo a luchar contra el flagelo de las minas terrestres antipersonal. | UN | وكما يعلم الجميع فإن بلدي ملتزم منذ وقت طويل بالكفاح ضد اﻷلغام الأرضية المضادة للأفراد والويلات التي تسببها. |
La verdad es que no he hecho trabajo real desde hace mucho. | Open Subtitles | الحقيقة أني لم اقم بأي عمل حقيقي منذ وقت طويل |
Nos conocemos el uno al otro desde hace tiempo, desde hace mucho tiempo. | Open Subtitles | لقد عرفنا بعضنا البعض منذ وقت طويل , وقتا طويلا جدا |
desde hace mucho tiempo los gobiernos exigen a las instituciones oficiales que presten servicios financieros a los pobres. | UN | فقد أخذت الحكومات منذ زمن طويل توعز إلى المؤسسات الرسمية بتقديم الخدمات المالية إلى الفقراء. |
No obstante, desde hace mucho existe un predominio del hombre en el sistema judicial y es difícil cambiar actitudes arraigadas. | UN | وظل النظام القضائي منذ زمن طويل خاضعاً لهيمنة الذكور، ومع ذلك، فإنه من العسير تغيير مواقف متأصلة. |
La libertad de inversión existe desde hace mucho tiempo pero no figura inscrita en ningún texto legal, ni siquiera en la carta. | UN | وحرية الاستثمار موجودة منذ أمد بعيد ولكن لم يُشر إليها قط في أي نص قانوني، ولا حتى في الميثاق. |
desde hace mucho tiempo, los parlamentarios han venido abogando activamente por la aplicación plena del Programa de Acción. | UN | وقد قام البرلمانيون منذ أمد بعيد بدور نشط في الدعوة إلى التنفيذ الكامل لبرنامج العمل. |
Para ello hay que reevaluar también las barreras erigidas desde hace mucho para impedir la entrada de las empresas extranjeras de servicios. | UN | ويتضمن ذلك أيضا إعادة تقييم للحواجز التي أقيمت منذ مدة طويلة أمام الجهات اﻷجنبية التي تقدم الخدمات. |
El Gobierno del Japón tiene conciencia desde hace mucho tiempo de la índole multidisciplinaria de la cuestión de la juventud. | UN | وتدرك حكومة اليابان منذ أمد طويل طابع تعدد الاختصاصات الذي تتصف به مسألة الشباب. |
desde hace mucho tiempo son escasos los servicios y el personal médico. | UN | وقد ساد لوقت طويل نقص في الخدمات الصحية والعاملين فيها. |
La agenda de la Conferencia de Desarme del presente año coincide con los objetivos propugnados desde hace mucho tiempo por el Gobierno de mi país. | UN | وجدول أعمال مؤتمر نزع السلاح هذا العام يتسق مع اﻷهداف التي دعت إليها حكومتي منذ زمن بعيد. |
Porque he decidido... ir a ver a alguien que no veo desde hace mucho tiempo. | Open Subtitles | .لأننيقررتُأن. أذهب لزيارةِ أحدٍ ما لم أرهُ منذ زمنٍ طويل |
Mi familia ha sido parte de esa lucha desde hace mucho tiempo. | TED | كانت عائلتي جزءًا من هذا الصراع لفترة طويلة من الزمن. |
Tengo que hacer algo que he querido hacer desde hace mucho tiempo. | Open Subtitles | على أن افعل شيئاً لطالما تقت أن افعله منذ زمن. |
24. desde hace mucho tiempo se ha reconocido que la independencia económica de la mujer es una clave para limitar la fecundidad. | UN | ٢٤ - من المسلم به منذ عهد بعيد أن استقلال المرأة اقتصاديا هو عامل رئيسي في الحد من خصوبتها. |
Las Naciones Unidas, en especial el Secretario General, han sido desde hace mucho tiempo paladines del valor de la cooperación pacífica a través del deporte. | UN | وطالما دافعت الأمم المتحدة وبصفة خاصة الأمين العام عن قيمة التعاون السلمي عن طريق الرياضة. |
No había tenido uno desde hace mucho y tenerte aquí vuelve esto un hogar. | Open Subtitles | لم أحظى بمنزل منذ وقتٍ طويل و وجودكي هنا يجعل هذا المكان منزلاً. |
Por consiguiente, desde hace mucho tiempo el Comité ha adoptado la política de no aceptar tales solicitudes y de seguir examinando todos los informes programados, incluso en el caso de que el representante del Estado Parte interesado no esté presente. | UN | ولذلك، فإن سياسة اللجنة الثابتة المتبعة هي عدم قبول طلبات كهذه ومواصلة النظر في جميع التقارير المقرر بحثها، حتى في غياب ممثل الدولة الطرف المعنية. |