Creo que, desde la última vez que nos ocupamos de esto, el número de solicitantes ha aumentado en otros siete. | UN | ولقد قدمت سبع دول أخرى طلبات للانضمام منذ آخر مرة تم فيها تكريس بعض الوقت لهذه المسألة. |
Esta proporción no ha cambiado desde la última vez que el Consejo Económico y Social examinó el tema. | UN | ولم تتغير هذه النسبة منذ آخر مرة نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في هذا الموضوع. |
Caballeros, estoy agradecido de decir que han sido 17 años... desde la última vez que tuvimos ocasión de utilizar este decantador. | Open Subtitles | أيها السادة، يسعدني القول أنه قد مرّ 17 عامًا منذ آخر مرة قد استخدمنا فيها قنينة النبيذ تلك |
No he visto una cama como esta desde la última vez que estuve en el este. | Open Subtitles | لم أرّ سرير بهذا الشكل منذ آخر مرّة أتيت للشرق |
Parece que muchas cosas han ocurrido desde la última vez que hicimos negocios | Open Subtitles | يبدو أن هناك تغير صغيراً للغاية منذ أخر مرة كنا سوياً |
Porque hace casi diez años desde la última vez que nos vimos. | Open Subtitles | لأنه مرت حوال العشر سنوات منذ آخر مرة سمعت عنك |
Es bueno ver que aprendiste trucos nuevos desde la última vez que te vi. | Open Subtitles | حسنا, جميل ان أراك وقد تعلمت خدعا جديدة منذ آخر مرة رأيتك. |
He estado fuera de todo eso desde la última vez que me viste. | Open Subtitles | لقد كنت خارج من كل ما منذ آخر مرة رأيت لي. |
Caballeros, estoy agradecido de decir que han sido 17 años... desde la última vez que tuvimos ocasión de utilizar este decantador. | Open Subtitles | أيها السادة، يسعدني القول أنه قد مرّ 17 عامًا منذ آخر مرة قد استخدمنا فيها قنينة النبيذ تلك |
Siento que la escala probablemente se ha movido desde la última vez que hice esto. | Open Subtitles | لا أدري حتى. اشعر كأن المقياس قد تحرك منذ آخر مرة قمت بهذا |
Se observó que, desde la última vez que se redujo la tasa máxima, más de 50 países se habían incorporado a la Organización, y se sugirió que ya se justificaba un nuevo ajuste. | UN | ولوحظ أن ما يزيد عن 50 بلدا قد انضمت إلى المنظمة منذ آخر مرة تم فيها خفض االمعدل الأقصى، واقترح أن هناك ما يبرر حاليا إجراء تسوية إضافية. |
desde la última vez que los Estados Unidos facilitaron datos para la actualización del Directorio de Asistencia del Comité, se han emprendido diversas iniciativas importantes de capacitación. | UN | منذ آخر مرة قدمت الولايات المتحدة معلومات مستكملة إلى دليل المساعدة الخاص باللجنة، استحدثت الولايات المتحدة عددا من المبادرات الهامة في مجال التدريب. |
Han pasado más de diez años desde la última vez que la Conferencia de Desarme se ocupó de su labor sustantiva. | UN | لقد مر أكثر من عشر سنوات منذ آخر مرة قام فيها مؤتمر نزع السلاح بعمل أساسي. |
Han pasado casi 20 años desde la última vez que Nueva Zelandia estuvo en el Consejo. | UN | فقد انقضت 20 سنة تقريباً منذ آخر مرة شغلت نيوزيلندا مقعداً في المجلس. |
No la había visto desde la última vez que estuvimos juntas en Sudán, y allí estaba yo en su cama de hospital en un edificio de 400 años de antigüedad en Francia. | TED | لم أرها منذ آخر مرة التقينا في السودان معاً، وهناك كنت بجانب سريرها في المشفى في مبنى عمره 400 عام في فرنسا. |
No he dejado de pensar en ti desde la última vez que te vi. | Open Subtitles | لم أتوقف عن التفكير فيكِ منذ آخر مرة رأيتكِ فيها |
Ahora estás diciendome que robaste otras 50,000 almejas... desde la última vez que te vi? | Open Subtitles | الآن تحاول إخباري أنّك سرقتَ منّي خمسين ألفاً أخرى منذ آخر مرّة رأيتك فيها؟ |
Parece que hace siglos desde la última vez que nos vimos. | Open Subtitles | لقد مر وقت طويل منذ آخر مرّة التقينا بها |
Obviamente dejó de contar las calorías desde la última vez que la viste.. | Open Subtitles | من الواضح أنها توقفت عن حساب السعرات الحرارية منذ آخر مرّة رأيتها. |
A propósito, no ha subido de peso, Chandigarh... desde la última vez que nos vimos. | Open Subtitles | إزداد حجم شندقرا صدفة منذ أخر مرة إلتقينا فيها |
No. Sigo borracho desde la última vez que nos vimos. | Open Subtitles | لا.انا ظللت ثملا منذ لقائنا الاخير |
¿Sabías que no he convertido a nadie desde la última vez que te vi? | Open Subtitles | هل تعلمين اني لم احول اي شخص منذ اخر مره رايتك فيها؟ |