"desde la aprobación de la declaración" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منذ اعتماد إعلان
        
    • منذ اعتماد الإعلان
        
    • ومنذ اعتماد الإعلان
        
    • ومنذ اعتماد إعلان
        
    • على اعتماد إعلان
        
    • منذ إعلان
        
    • على اعتماد اﻹعﻻن
        
    • منذ إقرار الإعلان
        
    • منذ اعتماد اﻻعﻻن
        
    • منذ اعتماد البيان
        
    • منذ اعتماد بيان
        
    • من اعتماد إعلان
        
    Lamentablemente, pese a los progresos logrados desde la aprobación de la Declaración de 1960, el proceso de descolonización aún no ha finalizado. UN المؤسف أنه رغم التقدم المحرز منذ اعتماد إعلان عام 1960، لم تكتمل عملية إنهاء الاستعمار بعد.
    Mucho ha sucedido desde la aprobación de la Declaración del Milenio que nos obliga a adoptar este enfoque. UN 8 - لقد حدث الكثير منذ اعتماد إعلان الألفية مما يحملنا على الأخذ بهذا النهج.
    Pese a que resultan bastantes prometedoras, las nuevas iniciativas y los últimos acontecimientos desde la aprobación de la Declaración no han tenido una repercusión importante. UN وعلى الرغم من أن المبادرات والتطورات الجديدة التي جرت منذ اعتماد الإعلان تبدو مشجعة، إلا أن تأثيرها لم يظهر بعد.
    La Unión Europea reconoce y acoge con beneplácito los progresos que se han registrado desde la aprobación de la Declaración Universal de los Derechos Humanos. UN وينوه الاتحاد الأوروبي ويرحب بالتقدم الذي أحرز منذ اعتماد الإعلان العالمي.
    desde la aprobación de la Declaración ministerial de 2011, se han logrado avances importantes y se han contraído grandes compromisos hacia el desarrollo de la educación en todo el mundo. UN ومنذ اعتماد الإعلان الوزاري لعام 2011، تحققت إنجازات مهمة وأُعلنت التزامات كبرى بشأن تطوير التعليم في شتى أنحاء العالم.
    desde la aprobación de la Declaración del Milenio, hemos dado pasos importantes para lograr que su aplicación tenga éxito. UN ومنذ اعتماد إعلان الألفية، خطونا خطوات هامة صوب التنفيذ الناجح.
    En el contexto de los desafíos que afronta un mundo en plena evolución, el Secretario General observó que, desde la aprobación de la Declaración del Milenio, al menos 40 países habían sufrido los efectos del conflicto violento, con el inevitable desplazamiento consiguiente de personas. UN وفي سياق التحديات التي يطرحها عالم آخذ في التغير، لاحظ الأمين العام أنه، منذ اعتماد إعلان الألفية، عانى ما لا يقل عن 40 بلدا من آثار لا تنمحي للصراعات المسلحة، بما تبعها، لا محالة، من تشرد للأشخاص.
    Las consultas celebradas durante los últimos días nos proporcionaron una perspectiva general de los hitos logrados en la lucha contra el VIH/SIDA desde la aprobación de la Declaración de compromiso hace cinco años. UN لقد أتاحت لنا المشاورات التي جرت خلال الأيام القليلة الماضية إلقاء نظرة عامة على المعالم البارزة التي حققناها في مكافحة الإيدز منذ اعتماد إعلان الالتزام قبل خمس سنوات.
    Habían transcurrido más de 20 años desde la aprobación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo. UN وقد مضت أكثر من عشرين سنة منذ اعتماد إعلان الحق في التنمية.
    Los progresos realizados en 10 años desde la aprobación de la Declaración del Milenio han sido desiguales. UN فقد كان التقدم المحرَز متفاوتاً طوال السنوات الـ10 الماضية، منذ اعتماد إعلان الألفيةً.
    Celebramos la atención prestada al fortalecimiento de la familia desde la aprobación de la Declaración de Copenhague. UN إننا نرحب بالاهتمام الذي أُولي لدعم الأسرة منذ اعتماد إعلان كوبنهاغن.
    El consenso internacional acerca del derecho al desarrollo, según se refleja en el apoyo a las resoluciones aprobadas por los órganos intergubernamentales, ha ido en aumento constante desde la aprobación de la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN وقد ظل توافق اﻵراء الدولي الذي يستند إليه الحق في التنمية، حسبما يتجلى من التأييد للقرارات الصادرة عن الهيئات الحكومية الدولية، ينمو بصورة مطّردة منذ اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Puso de relieve diversos acontecimientos positivos en relación con los derechos de los pueblos indígenas en varios países desde la aprobación de la Declaración. UN وأبرزت عددا من التطورات الإيجابية فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية في عدة بلدان منذ اعتماد الإعلان.
    El número de Estados Miembros de las Naciones Unidas se ha duplicado con creces desde la aprobación de la Declaración. UN إن عضوية الأمم المتحدة بلغت أكثر من الضعف منذ اعتماد الإعلان.
    Al organizar las actividades para el futuro, había que aprovechar las lecciones aprendidas en los 25 años transcurridos desde la aprobación de la Declaración. UN ولا بد من الاستناد إلى الدروس المستقاة خلال 25 عاماً منذ اعتماد الإعلان عند صياغة إجراءات للمستقبل.
    Al organizar las actividades para el futuro, había que aprovechar las lecciones aprendidas en los 25 años transcurridos desde la aprobación de la Declaración. UN ولا بد من الاستناد إلى الدروس المستقاة خلال 25 عاماً منذ اعتماد الإعلان عند صياغة إجراءات للمستقبل.
    La Asamblea General debería seguir avanzando sobre la base de los progresos realizados desde la aprobación de la Declaración en 1994 y seguir instando a los Estados a tomar medidas eficaces contra el terrorismo. UN وينبغي للجمعية العامة أن تستثمر ما أحرز من تقدم منذ اعتماد الإعلان في عام ١٩٩٤ وأن تواصل حث الدول على اتخاذ تدابير فعالة لمناهضة الإرهاب.
    desde la aprobación de la Declaración del Milenio en 2000, esos objetivos se han convertido en el pilar de la cooperación para el desarrollo propiamente dicha y en un marco común para las actividades del sistema de las Naciones Unidas, especialmente al nivel de los países. UN ومنذ اعتماد الإعلان بشأن الألفية في عام 2000 أصبحت الأهداف الإنمائية للألفية المحور الرئيسي للتعاون الإنمائي ذاته وإطارا مشتركا لأنشطة منظومة الأمم المتحدة ولا سيما على المستوى القطري.
    desde la aprobación de la Declaración del Milenio, la experiencia nos ha demostrado que para alcanzar sus objetivos se requiere mayor solidaridad y cooperación internacionales. UN ومنذ اعتماد إعلان الألفية، أثبتت التجربة أن تحقيق أهدافه يتطلب قدرا أكبر من التضامن والتعاون الدوليين.
    La Asesora Especial dijo que en el año 2000 habrían transcurrido cinco años desde la aprobación de la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. UN ٣٢ - ولاحظت المستشارة الخاصة أن عام ٢٠٠٠ سيوافق مرور خمس سنوات على اعتماد إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    desde la aprobación de la Declaración del Milenio, en varias conferencias internacionales se ha forjado un nuevo consenso mundial sobre los objetivos y estrategias, así como los recursos y compromisos financieros necesarios para reducir la pobreza. UN منذ إعلان الألفية، تحقق من خلال عدد من المؤتمرات الدولية تـوافق عالمـي غير مسبوق في الآراء على الأهداف والاستراتيجيات والاحتياجات والالتزامات المالية لتخفيف حدة الفقر.
    Según datos recientes, desde la aprobación de la Declaración Política, también se han logrado avances en otros ámbitos pero será preciso redoblar los esfuerzos para cumplir los compromisos internacionales en relación con el SIDA. UN وتوحي البيانات الأخيرة أيضا بأنه أحرز تقدم في مجالات أخرى منذ إقرار الإعلان السياسي، إلا أن الأمر يتطلب اتخاذ إجراء أكبر بكثير للوفاء بالالتزامات الدولية بشأن الإيدز.
    25. desde la aprobación de la Declaración presidencial del 30 de noviembre, he consultado a unos 60 países que podrían aportar tropas a fin de determinar su voluntad de facilitar las tropas necesarias para llevar a cabo tal operación. UN ٢٥ - وقد قمت منذ اعتماد البيان الرئاسي المؤرخ ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر، بالتشاور مع نحو ٦٠ بلدا من البلدان التي يحتمل أن تساهم بقوات للتأكد من استعدادها لتوفير القوات اللازمة للاضطلاع بهذه العملية.
    Por ser parte en 20 instrumentos internacionales de derechos humanos, Filipinas ha tomado desde la aprobación de la Declaración y Programa de Acción de Viena importantes medidas con arreglo a sus compromisos. UN والفلبين دولة طرف في ٢٠ صكا دوليا لحقوق اﻹنسان، وقد خطت خطوات واسعة للوفاء بالتزاماتها منذ اعتماد بيان وبرنامج عمل فيينا.
    Por otra parte, transcurridos más de 40 años desde la aprobación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, las Naciones Unidas aún no pueden indicar con certeza cuándo llevará a término su labor de descolonización. UN ومن ناحية أخرى، فإنه بعد ما ينيف عن 40 عاما من اعتماد إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، لم تستطع الأمم المتحدة أن تحدد بثقة الوقت الذي سيكتمل فيه عملها في مجال تصفية الاستعمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus