"desde la caída del régimen de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منذ سقوط نظام
        
    También estamos evidentemente complacidos de que, desde la caída del régimen de los talibanes, que fue hostil a su propia población, las mujeres están desempañando un papel más importante en el renacer del país. UN كما يسعدنا بوضوح أنه منذ سقوط نظام طالبان، الذي كان معادياً لشعبه، تقوم النساء الآن بدور أكبر في نهضة البلد.
    El Afganistán ha avanzado mucho desde la caída del régimen de los talibanes. UN لقد قطعت أفغانستان شوطاً طويلاً منذ سقوط نظام الطالبان.
    1. Somalia no ha tenido un gobierno central efectivo desde la caída del régimen de Siad Barre en 1991. UN 1 - لم تكن للصومال حكومة مركزية فعلية منذ سقوط نظام سياد بري في عام 1991.
    desde la caída del régimen de Siad Barre en 1991, Somalia carece de un gobierno central operativo. UN 5 - ظلت الصومال دون حكومة مركزية فعالة منذ سقوط نظام سياد بري سنة 1991.
    En general, la intensificación de los conflictos armados en el sur y su ampliación a zonas que anteriormente se habían considerado estables determinó que 2009 fuera el peor año en cuanto a víctimas civiles desde la caída del régimen de los talibanes en 2001. UN وبسبب اشتداد النزاع المسلح عموما في الجنوب وتوسع نطاقه ليشمل مناطق كانت تعتبر مستقرة في السابق، أصبح عام 2009 هو العام الأسوأ على صعيد القتلى بين المدنيين منذ سقوط نظام طالبان في عام 2001.
    La escalada y la difusión del conflicto armado en el Afganistán han dado como resultado el mayor número de víctimas civiles registrado desde la caída del régimen de los talibán en 2001 y ha reducido el espacio para la acción humanitaria. UN وأسفر تصاعد النزاع المسلح واتساع رقعته عن تسجيل أكبر عدد من الإصابات في صفوف المدنيين منذ سقوط نظام طالبان عام 2001 وعن مزيد من تآكل حيز العمل الإنساني.
    52. Bélgica aplaudió las medidas tomadas en materia de derechos humanos desde la caída del régimen de Ben Ali. UN 52- وأثنت بلجيكا على الجهود المبذولة في مجال حقوق الإنسان منذ سقوط نظام بن علي.
    Las Naciones Unidas registraron 20.093 incidentes de seguridad en el Afganistán en 2013, cifra solamente superada en 2011 en lo que respecta al nivel de violencia visto desde la caída del régimen de los talibanes. UN وسجلت الأمم المتحدة 093 20 حادثا أمنيا في أفغانستان في عام 2013، مما يجعلها تأتي في المرتبة الثانية بعد عام 2011 من حيث مستوى أعمال العنف التي سجلت منذ سقوط نظام طالبان.
    Han pasado más de cuatro años desde la caída del régimen de Saddam Hussein y aparentemente se ha tenido acceso a todos los lugares en que podrían encontrarse los documentos incautados. UN 15 - وقد انقضت ما يزيد على أربع سنوات منذ سقوط نظام صدام حسين، عندما أصبحت إمكانية الوصول مكفولة بوضوح إلى جميع المناطق التي يمكن أن توجد فيها الوثائق التي تم الاستيلاء عليها.
    " [c]ualesquiera sean los cambios políticos operados en Serbia desde la caída del régimen de Milosevic, los traumas y las cicatrices del pasado distaban (y aún distan) mucho de haberse curado. UN " أيا كانت التغيرات السياسية التي يمكن رؤيتها في صربيا منذ سقوط نظام ميلوسيفيتش فإن الصدمات والندوب المتخلفة عن الماضي ' كانت وما زالت` أبعد من أن تلتئم جروحها.
    Una de ellas se llevó a cabo en Kabul, donde se confirmó que un niño había contraído la enfermedad a principios de febrero, el primer caso registrado en la capital desde la caída del régimen de los talibanes. UN وأجريت إحدى هذه الحملات في كابل، حيث تأكدت إصابة أحد الأطفال بالمرض في مطلع شباط/فبراير، وهي الحالة الأولى المسجلة في العاصمة منذ سقوط نظام طالبان.
    Esta cifra representó un incremento del 22% respecto del mismo período de 2013, un aumento del 45% respecto de 2012, y una disminución del 6% respecto de 2011, el año más violento desde la caída del régimen de los talibanes. UN وقد مثل ذلك زيادة بنسبة 22 في المائة على الحوادث التي سجلت في الفترة نفسها من عام 2013، وزيادة بنسبة 45 في المائة على ما سُجل في عام 2012، وانخفاضاً بنسبة 6 في المائة بالمقارنة إلى عام 2011، وهو أعنف عام منذ سقوط نظام الطالبان.
    1. Si bien el conflicto en Somalia se ha basado en gran medida en la rivalidad entre clanes desde la caída del régimen de Siad Barre en 1991 y el fracaso de la misión de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz en 1993, la inclusión de cuestiones religiosas en 2006 ha agravado la situación aún más. UN 1- بينما ظل الصراع في الصومال يستند في جانب كبير منه إلى التنافس بين العشائر منذ سقوط نظام سياد بري في 1991 وانهيار بعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام في عام 1993 فقد كان إدخال القضايا الدينية في عام 2006 سبباً في زيادة تفاقم الحالة.
    El IRPP señaló que el Gobierno de Rumania no había observado sus obligaciones de proteger a las comunidades religiosas minoritarias contra el hostigamiento y la intimidación de la población mayoritaria del país. El IRPP añadió que el Gobierno de Rumania no había velado por la restitución íntegra de los bienes religiosos, en particular de las iglesias católicas de rito griego, desde la caída del régimen de Ceauşescu. UN وذكر المعهد أن حكومة رومانيا لم تف، منذ سقوط نظام شاوسيسكو، بالتزاماتها المتعلقة بحماية مجتمعات الأقليات الدينية، بما في ذلك الكنائس الكاثوليكية اليونانية، من المضايقات والتخويف من جانب الأغلبية السكانية في البلد(51).
    En Libia, los mercados ilícitos han desempeñado un papel fundamental en la dinámica de la seguridad desde la caída del régimen de Gadafi, y las controversias sobre los ingresos procedentes del contrabando transfronterizo han contribuido al debilitamiento de las instituciones de seguridad del Gobierno central. UN وفي ليبيا، أدت الأسواق غير المشروعة دورا رئيسيا في الديناميات الأمنية منذ سقوط نظام القذافي، وأسهمت المنازعات المتعلقة بإيرادات التهريب عبر الحدود في إضعاف المؤسسات الأمنية التابعة للحكومة المركزية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus