Mi delegación acoge con beneplácito el rápido aumento en el número de Estados Partes desde la entrada en vigor de la Convención. | UN | اﻷطــراف، وهــي الزيادة التــي حــدثت منذ بدء نفاذ الاتفاقية. |
Nos complace observar que, desde la entrada en vigor de dicha Convención, ha crecido continuamente el número de Estados partes, lo que demuestra la vitalidad de ese instrumento jurídico. | UN | ويسرنا ملاحظة زيادة عدد الدول الأطراف بشكل مطرد منذ بدء نفاذ هذه الاتفاقية، مما يوضح حيوية هذا الصك القانوني. |
Se ha registrado una disminución del número de investigaciones sobre derechos compensatorios iniciadas desde la entrada en vigor de los Acuerdos de la OMC. | UN | وحدث انخفاض في عدد التحقيقات التي بوشرت فيما يفرض من رسوم تعويضية منذ بدء نفاذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
desde la entrada en vigor de la Convención sobre la prohibición de las minas antipersonal hace cuatro años y medio, se ha hecho mucho por aliviar este sufrimiento pero queda mucho por hacer. | UN | ومنذ بدء نفاذ اتفاقية حظر الألغام قبل أربعة أعوام ونصف، تحقق الكثير لتخفيف هذه المعاناة ولكن هناك الكثير الواجب إنجازه. |
Asimismo, deseamos expresar nuestro reconocimiento por la reducción de los arsenales químicos llevada a cabo desde la entrada en vigor de la Convención. | UN | كما نلاحظ أن الترسانات الكيميائية قد انخفضت منذ بدء سريان الاتفاقية. |
Enmienda 1. Cuando hayan transcurrido cinco años desde la entrada en vigor de la presente Convención, los Estados Parte podrán proponer enmiendas por escrito al Secretario General de las Naciones Unidas, quien a continuación comunicará toda enmienda propuesta a los Estados Parte y a la Conferencia de las Partes en la Convención para que la examinen y decidan al respecto. | UN | 1- بعد انقضاء خمس سنوات على بدء نفاذ هذه الاتفاقية، يجوز للدولة الطرف أن تقترح تعديلا لها، وأن تقدم هذا الاقتراح إلى الأمين العام للأمم المتحدة، الذي يقوم بناء عليه بإبلاغ الدول الأطراف ومؤتمر الأطراف في الاتفاقية بالتعديل المقترح بغرض النظر في الاقتراح واتخاذ قرار بشأنه. |
Mi país se siente satisfecho por los progresos conseguidos desde la entrada en vigor de la Convención. | UN | وبلدي راض عن التقدم الذي أُحرز منذ بدء نفاذ الاتفاقية. |
Ha transcurrido más de un decenio desde la entrada en vigor de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982. | UN | وقد انقضى أكثر من عقد من الزمن منذ بدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982. |
Esta sería la primera solicitud desde la entrada en vigor de la Convención. | UN | وسيكون بذلك أول طلب جديد يقدم منذ بدء نفاذ الاتفاقية. |
desde la entrada en vigor de la ley ha habido pocas transacciones extrajudiciales u órdenes. | UN | ولم يصدر سوى عدد محدود من الاتفاقات أو الأوامر الرضائية منذ بدء نفاذ القانون. |
Asimismo, se señala que, aunque desde la entrada en vigor de la Convención ha disminuido el número anual de víctimas, las minas siguen matando o hiriendo a personas. | UN | ويشير أيضاً إلى أنه بالرغم من أن معدلات الإصابات السنوية ما فتئت تنخفض منذ بدء نفاذ الاتفاقية، لا يزال الأفراد يُقتلون أو يصابون بالألغام. |
Se estima que desde la entrada en vigor de la Ley de 1993 se han realizado entre 80.000 y 150.000 abortos clandestinos en Polonia. | UN | وحسبما تشير إليه التقديرات، فربما حصل ما بين 000 80 و000 150 حالة إجهاض سرية في بولندا منذ بدء نفاذ قانون عام 1993. |
desde la entrada en vigor de la Convención, los Estados partes han informado de la destrucción de casi 44 millones de minas. | UN | وقد أبلغت الدول الأطراف، منذ بدء نفاذ الاتفاقية، عن تدمير ما يقرب من 44 مليون لغم. |
Al mismo tiempo, se han llevado a cabo más de 2.400 inspecciones en instalaciones industriales en todo el mundo desde la entrada en vigor de la Convención. | UN | وفي الوقت نفسه، أجريت أكثر من 400 2 عملية تفتيش في منشآت صناعية في جميع أنحاء العام منذ بدء نفاذ الاتفاقية. |
Veinticinco Estados han informado de que han aportado financiación para la cooperación y la asistencia internacionales desde la entrada en vigor de la Convención. | UN | وأفادت خمس وعشرون دولة بأنها قدمت تمويلا للتعاون والمساعدة الدوليين منذ بدء نفاذ الاتفاقية. |
desde la entrada en vigor de la tipificación del racismo, se produjeron dos condenas. | UN | ومنذ بدء نفاذ الأحكام الجنائية المتعلقة بمكافحة العنصرية، سُجِّلت في ليختنشتاين حالتا إدانة. |
desde la entrada en vigor de los acuerdos en 2001, en Ucrania y los demás países signatarios se han realizado un total de 115 actividades. | UN | ومنذ بدء نفاذ الاتفاقات في عام 2001، تم اتخاذ 115 تدبيرا في أوكرانيا وغيرها من الدول. |
A ese respecto, quisiera señalar que, desde la entrada en vigor de la Convención de Ottawa, Armenia ha expresado en múltiples ocasiones su disposición a suscribir el tratado. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى أن أرمينيا، منذ بدء سريان اتفاقية أوتاوا، أعربت في مناسبات عديدة عن رغبتها في الانضمام إلى المعاهدة. |
Enmienda 1. Cuando hayan transcurrido cinco años desde la entrada en vigor de la presente Convención, los Estados Parte podrán proponer enmiendas por escrito al Secretario General de las Naciones Unidas, quien a continuación comunicará toda enmienda propuesta a los Estados Parte y a la Conferencia de las Partes en la Convención para que la examinen y decidan al respecto. | UN | 1- بعد انقضاء خمس سنوات على بدء نفاذ هذه الاتفاقية، يجوز للدولة الطرف أن تقترح تعديلا لها، وأن تقدم هذا الاقتراح إلى الأمين العام للأمم المتحدة، الذي يقوم بناء عليه بإبلاغ الدول الأطراف ومؤتمر الأطراف في الاتفاقية بالتعديل المقترح بغرض النظر في الاقتراح واتخاذ قرار بشأنه. |
desde la entrada en vigor de la Convención sobre el Derecho del Mar se ha progresado considerablemente hacia su puesta en práctica y también ha aumentado el número de Partes en la Convención. | UN | ومنذ بدء سريان اتفاقية قانون البحار أحرز تقدم كبير نحو تنفيذها، كما ازداد عدد اﻷطراف في الاتفاقية. |
27. El Comité acoge complacido las medidas legislativas y administrativas adoptadas por el Gobierno de Italia desde la entrada en vigor de la Convención en 1995 para promover y proteger los derechos del niño. | UN | ٧٢- ترحب اللجنة بالتدابير التشريعية واﻹدارية التي اتخذتها حكومة ايطاليا، منذ نفاذ الاتفاقية في عام ١٩٩١، من أجل تعزيز وحماية حقوق الطفل. |
Recordamos asimismo que cada Estado Parte debe, lo antes posible pero a más tardar antes de transcurridos diez años desde la entrada en vigor de la presente Convención, proceder a la destrucción o garantizar la destrucción de todas las minas antipersonal en las zonas minadas que se encuentren bajo su jurisdicción o control. | UN | ونذكّر أيضاً بتعهد كل دولة بالقيام، في أقرب وقت، دون أن يتجاوز ذلك عشر سنوات من بدء نفاذ الاتفاقية، بتدمير أو كفالة تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد بالمناطق الملغّمة الخاضعة لولايتها أو سيطرتها. |
Con arreglo al artículo 29 de la Convención, los Estados partes deberán presentar al Comité un informe dentro del plazo de dos años a contar desde la entrada en vigor de la Convención. | UN | 11 - ووفقا للمادة 29 من الاتفاقية، يتعين على الدول الأطراف أن تقدم إلى اللجنة تقريرا في غضون سنتين من تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية. |
Se señaló que la solicitud por parte de Alemania de un plan de trabajo para la exploración era la primera solicitud nueva presentada desde la entrada en vigor de la Convención. | UN | ولوحظ أن الموافقة على خطة عمل للاستكشاف المقدم من ألمانيا هو أول طلب جديد يقدم منذ بدأ سريان الاتفاقية. |
desde la entrada en vigor de la Convención en 1994, el número de Estados partes se ha elevado a 138. | UN | ومنذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ في عام 1994، زاد عدد الدول الأطراف فيها حتى أصبح 138 دولة. |
3. Cuando se celebre la Primera Conferencia de Examen en 2015, habrán pasado más de cinco años desde la entrada en vigor de la Convención. | UN | 3- وبحلول موعد مؤتمر الاستعراض الأول في عام 2015، يكون قد مرَّ أكثر من خمس سنوات على بدء سريان مفعول الاتفاقية. |
desde la entrada en vigor de la Convención sobre los Derechos del Niño, Trinidad y Tabago ha adoptado una serie de medidas para promover y aplicar los mandatos de la Convención. | UN | ومنذ أن دخلت اتفاقية حقوق الطفل حيز النفاذ اتخذت ترينيداد وتوباغو بعض التدابير لتعزيز الولايات المنبثقة عن الاتفاقية وتحقيقها. |
desde la entrada en vigor de la cesación del fuego, el 6 de septiembre de 1991, la paz reina en la región y sus habitantes se dedican con normalidad a sus quehaceres cotidianos. | UN | ومنذ تنفيذ وقف إطلاق النار، في 6 أيلول/سبتمبر 1991، استتب السلام في المنطقة وانصرف السكان إلى قضاء حاجاتهم اليومية. |
VI. CIRCUNSTANCIAS QUE HAN IMPEDIDO A TAILANDIA CUMPLIR CON LAS OBLIGACIONES CONTRAÍDAS CON ARREGLO AL ARTÍCULO 5 EN EL PLAZO DE DIEZ AÑOS desde la entrada en vigor de LA CONVENCIÓN | UN | سادساً - الظروف التي حالت دون وفاء تايلند بالتزاماتها بموجب المادة 5 في غضون 10 سنوات من بدء سريان الاتفاقية بالنسبة لها |