Los derechos de la defensa se garantizan desde la etapa de las declaraciones preliminares del imputado. | UN | وحقوق الدفاع، مضمونة منذ مرحلة الاعلانات التمهيدية المتعلقة بالمشتبه فيهم. |
Ya desde la etapa de planificación han participado en él la industria, la comunidad científica, empresas de servicios y los usuarios finales. | UN | وقد أُشرِك كل من القطاع الصناعي والأوساط العلمية ومقدمي الخدمات والمستعملين النهائيين منذ مرحلة التخطيط. |
119. Se hace especial hincapié en que las cuestiones relativas a la igualdad de los sexos se tengan en cuenta en la organización de programas y proyectos de la ONUDI, desde la etapa de preselección hasta la evaluación. | UN | ١١٩ - وينصب اهتمام قوي على درس المسائل المتصلة بالجنس في إدارة خدمات اليونيدو منذ مرحلة الفرز حتى مرحلة التقييم. |
A ese contexto, el consultor llevará cabo una examen exhaustivo de todos los documentos de construcción, desde la etapa de diseño hasta la de terminación de los proyectos. | UN | وفي هذا الصدد، سيقوم المستشار باستعراض كامل لوثائق البناء من مرحلة التصميم حتى الانتهاء من عملية البناء. |
Por último, la DCI estudiará de qué manera se podrían fortalecer las estructuras de la Sede para que se ocuparan efectiva y eficientemente de las operaciones de mantenimiento de la paz desde la etapa de planificación hasta su término. | UN | وأخيرا، سوف تدرس وحدة التفيش المشتركة الكيفية التي يمكن أن تعزز بها هياكل المقر كي تتولى عمليات حفظ السلم بفعالية وكفاءة من مرحلة تخطيطها حتى إنجازها. |
Debido al riesgo permanente inherente en las operaciones de paz, la recuperación y la continuidad de las actividades en situaciones de desastre son una consideración permanente, desde la etapa de planificación de una misión hasta su liquidación. | UN | وبسبب الخطر المتواصل المتأصل في عمليات السلام، باتت استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث وضمان استمرار العمل محط النظر بشكل دائم، ابتداءً بمراحل التخطيط للبعثة ووصولاً إلى تصفيتها. |
b) En el contexto de la preparación del examen del asunto que debe realizar la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, racionalizar el proceso desde la etapa de preparación hasta la presentación y aprobación de los proyectos de presupuesto de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | (ب) أن يقوم، في سياق التحضير للاستعراض الذي سيجرى حول الموضوع من مقبل مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بتبسيط العملية بدءاً بمراحل الإعداد وانتهاءً بتقديم وإقرار مقترحات ميزانيات عمليات حفظ السلام. |
5. Insta al Gobierno de Myanmar a que vele por que las elecciones parciales de 1º de abril sean libres, incluyentes, transparentes e imparciales, desde la etapa de la campaña y la votación anticipada hasta el recuento de los votos y el anuncio de los resultados, entre otras cosas recabando la cooperación técnica y la presencia de observadores internacionales de las elecciones y aprovechando la experiencia de las elecciones de 2010; | UN | 5- يحث حكومة ميانمار على ضمان أن تكون الانتخابات الفرعية المقرر إجراؤها في 1 نيسان/أبريل حرة وشاملة وشفافة ونزيهة، سواء خلال فترة الحملة والمرحلة السابقة للتصويت أو أثناء حساب الأصوات والإعلان عن النتائج، وذلك بطرق منها التماس التعاون التقني وحضور مراقبي الانتخابات الدوليين والاستفادة من الدروس المستخلصة من انتخابات عام 2010؛ |
El PNUD debe fomentar un deseo tangible de evaluar entre los programas y estimular una conciencia permanente de los resultados y las consecuencias desde la etapa de diseño del ciclo de programación. | UN | ولا بد إذن للبرنامج الانمائي أن ينمي رغبة ملموسة ﻹجراء التقييم فيما بين البرامج ويشجع وعيا مستمرا بالنتائج والتبعات منذ مرحلة تصميم دورة البرمجة. |
Se requiere un aumento del interés por esas tecnologías y su conocimiento en particular dado el período de tiempo que se necesita desde la etapa de investigación y desarrollo hasta la puesta en marcha efectiva y utilización de las innovaciones. | UN | ويجب زيادة الاهتمام بهذه التكنولوجيات واﻹلمام بها، وخاصة في ضوء طول فترة اﻹعداد منذ مرحلة البحث والتطوير إلى مرحلة تنفيذ واستعمال هذه المبتكرات. |
En 31 países, los marcos de planificación estratégica se presentan bajo la forma de planes nacionales de acción forestal, de los cuales 18 se cumplen activamente y 13, o bien progresan lentamente, o siguen inactivos desde la etapa de su planificación. | UN | وفي ٣١ بلدا تتخذ أطر التخطيط الاستراتيجي شكل خطط عمل وطنية للغابات، منها ١٨ خطة جار العمل فيها و ١٣ خطة تحرز تقدما بطيئا أو ما زالت خاملة منذ مرحلة التخطيط. |
En la circular se prevé, desde la etapa de la planificación, la incorporación de la perspectiva de género en todas las políticas a fin de integrar sistemáticamente las condiciones, las prioridades y las necesidades propias de mujeres y hombres. | UN | وهذا التعميم يتوخّى إدراج البعد المتعلق بنوع الجنس، مع استهداف الاضطلاع بطريقة منتظمة بدمج الشروط والأولويات والاحتياجات الخاصة بكل من المرأة والرجل في كافة السياسات، وذلك منذ مرحلة التخطيط. |
Al mismo tiempo, los proyectos de TI deben integrar, desde la etapa de su creación, un componente de gestión de expedientes que permita una gestión adecuada y oportuna de los activos digitales. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي أن تدرج مشاريع تكنولوجيا المعلومات عنصراً عن إدارة السجلات منذ مرحلة التصميم من أجل إدارة الأصول الرقمية إدارة مبكرة وملائمة. |
Mostraste resistencia al Proceso desde la etapa de la etapa de Supervivencia. | Open Subtitles | أظهرت مقاومة "للعملية" منذ مرحلة "البقاء على قيد الحياة" |
Esto abarca desde la etapa de planificación hasta la de ejecución. | UN | وهذا يبدأ من مرحلة التخطيط الى مرحلة التنفيذ . |
Debería constituir una materia que se impartiera en las instituciones de enseñanza— como sucede ya en algunos casos— de todo el mundo, desde la etapa de la educación inicial y la que sigue a ésta. | UN | ومن ثم ينبغي للمؤسسات التعليميــة أن تُـدرس موضوع حقوق اﻹنسان في أي مكان، كما هو الحــال في أماكن معينة، بدءا من مرحلة المدرسة الابتدائية. |
La segunda ventaja de los Estados Unidos era su cúmulo de talento empresarial, capaz de guiar a una empresa desde la etapa de la idea hasta la etapa de la cotización o de la adquisición o de la fusión. | UN | وكانت الميزة الثانية للولايات المتحدة هي الرصيد المتجمع لديها من المواهب اﻹدارية القادرة على قيادة مشروع من مرحلة الفكرة إلى مرحلة طرحه للتداول في السوق أو مرحلة شرائه أو مرحلة اندماجه. |
En el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) el fomento de la capacidad se ha tenido en cuenta desde la etapa de conceptualización de su estrategia general. | UN | وفيما يتعلق بصندوق الأمم المتحدة للسكان، أُخذ بناء القدرات بعين الاعتبار ابتداء من مرحلة صياغة الاستراتيجية العامة للصندوق. |
La capacitación de las mujeres y su participación en todas las actividades de la comunidad, tanto económicas como de otro tipo, desde la etapa de planificación a la de aplicación, es un requisito imprescindible para el éxito global de las iniciativas de desarrollo rural. | UN | وتدريب المرأة وإشراكها في الأنشطة المجتمعية الاقتصادية والأنشطة الأخرى ابتداءً من مرحلة التخطيط حتى مرحلة التنفيذ أمر ضروري لتعميم مبادرة التنمية الريفية. |
El programa para los pequeños Estados insulares en desarrollo, que hasta la fecha no se había tenido en cuenta en los programas y planes de acción de desarrollo más amplios, se incluye hoy en día en los respectivos programas de trabajo desde la etapa de la planificación. | UN | فبرنامج الدول الجزرية الصغيرة النامية، الذي ظل حتى الآن غير ملحوظ ولم يراع في البرامج الإنمائية وخطط العمل الإنمائية الأعم، يجب الآن أن يدرج في برامج العمل فرادى ابتداء من مرحلة التخطيط. |
Dados los riesgos permanentes inherentes a las operaciones de paz, la recuperación y la continuidad de las operaciones tras los desastres son una consideración constante, desde la etapa de planificación de las misiones hasta su liquidación. | UN | وبسبب الخطر المتواصل المتأصل في عمليات حفظ السلام، باتت استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث وضمان استمرار العمل محط النظر بشكل دائم، ابتداءً بمراحل التخطيط للبعثة ووصولاً إلى تصفيتها. |
b) En el contexto de la preparación del examen del asunto que debe realizar la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, racionalizar el proceso desde la etapa de preparación hasta la presentación y aprobación de los proyectos de presupuesto de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | (ب) أن يقوم، في سياق التحضير للاستعراض الذي سيجرى حول الموضوع من مقبل مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بتبسيط العملية بدءاً بمراحل الإعداد وانتهاءً بتقديم وإقرار مقترحات ميزانيات عمليات حفظ السلام. |
5. Insta al Gobierno de Myanmar a que vele por que las elecciones parciales de 1 de abril sean libres, incluyentes, transparentes e imparciales, desde la etapa de la campaña y la votación anticipada hasta el recuento de los votos y el anuncio de los resultados, entre otras cosas recabando la cooperación técnica y la presencia de observadores internacionales de las elecciones y aprovechando la experiencia de las elecciones de 2010; | UN | 5- يحث حكومة ميانمار على أن تكفل أن تكون الانتخابات الفرعية المقرر إجراؤها في 1 نيسان/أبريل حرة وشاملة وشفافة ونزيهة، سواء خلال فترة الحملة والمرحلة السابقة للتصويت أو أثناء حساب الأصوات والإعلان عن النتائج، وذلك بطرق منها التماس التعاون التقني وحضور مراقبي الانتخابات الدوليين والاستفادة من الدروس المستخلصة من انتخابات عام 2010؛ |