"desde la iniciación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منذ بدء
        
    • وذلك منذ بداية
        
    Sin embargo, si bien se observa un crecimiento y desarrollo sin precedentes desde la iniciación de la Ronda Uruguay, la liberalización de los intercambios plantea problemas que obstaculizan la instauración de un sistema multilateral transparente y reglamentado. UN ومع أن النمو والتنمية أحرزا تقدما لم يسبق له مثيل منذ بدء جولة أوروغواي، فإن تخفيف القيود التجارية يخلق مشاكل تحول دون إرساء نظام متعدد اﻷطراف يتسم بالانفتاح ويقوم على حكم القانون.
    Además de establecer la infraestructura para la aplicación, los principales logros alcanzados desde la iniciación de la Estrategia incluyen los siguientes: UN وبالإضافة إلى إنشاء الهياكل الأساسية للتنفيذ، شملت الإنجازات الرئيسية المحققة منذ بدء تنفيذ الاستراتيجية، ما يلي:
    desde la iniciación de sus actividades en noviembre de 1994, la MINUGUA no ha solicitado aumentos en su presupuesto de personal. UN ١٧ - لم تطلب البعثة منذ بدء أنشطتها في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ أي زيادة في ميزانية موظفيها.
    El estudio se centró en los productores rurales de Bangladesh, la India, Nepal y Sri Lanka examinando la evolución de los mercados locales y de la producción rural desde la iniciación de los programas de liberalización. UN وركزت الدراسة على المنتجين الريفيين في بنغلاديش وسري لانكا ونيبال والهند، حيث جرت دراسة التغيرات التي طرأت على اﻷسواق المحلية والانتاج الريفي منذ بدء برامج التحرير الاقتصادي.
    Tras la serie de siete actividades de emergencia que se financiaron en 1996 con cargo a un fondo fiduciario especial de 150 millones de dólares, desde la iniciación de las actividades normales de préstamo del Banco en junio de 1996 se han aprobado 23 actividades adicionales de la AIF por un total de 547,6 millones de dólares. UN وبغض النظر عن مجموعة عمليات الطوارئ السبع التي تم تمويلها من صندوق استئماني خاص بقيمة ١٥٠ مليون دولار في سنة ١٩٩٦، تمت الموافقة على ٢٣ عملية إضافية للمؤسسة اﻹنمائية الدولية تصل قيمتها اﻹجمالية إلى ٥٤٧,٦ مليون دولار، وذلك منذ بداية اﻹقراض العادي للبنك الدولي في حزيران/يونيه ١٩٩٦.
    El estudio se centra en los productores rurales de Bangladesh, la India, Nepal y Sri Lanka y examina los cambios en los mercados locales y la producción rural desde la iniciación de los programas de liberalización. UN وركزت الدراسة على المنتجين الريفيين في بنغلاديش وسري لانكا ونيبال والهند، حيث جرت دراسة التغيرات التي طرأت على اﻷسواق المحلية والانتاج الريفي منذ بدء برامج التحرير الاقتصادي.
    El estudio se centró en los productores rurales de Bangladesh, la India, Nepal y Sri Lanka examinando la evolución de los mercados locales y de la producción rural desde la iniciación de los programas de liberalización. UN وركزت الدراسة على المنتجين الريفيين في بنغلاديش وسري لانكا ونيبال والهند، حيث جرت دراسة التغيرات التي طرأت على اﻷسواق المحلية والانتاج الريفي منذ بدء برامج التحرير الاقتصادي.
    La proporción de mujeres en el total de entre 50.000 y 60.000 personas infectadas por el VIH en la República Federal de Alemania desde la iniciación de la epidemia es aproximadamente del 20%. UN ويشكلن نسبة تبلغ حوالي ٠٢ في المائة من إجمالي عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في جمهورية ألمانيا الاتحادية منذ بدء الوباء، وهو من ٠٠٠ ٠٥ إلى ٠٠٠ ٠٦ شخص.
    También ha dado charlas a los niños escolares y a los aldeanos en todas las zonas rurales y ha dado conferencias al personal militar y de policía de la APRONUC sobre toma de conciencia de minas y evitación de minas. Sin embargo, 17 miembros del personal de la APRONUC han sufrido lesiones debido a minas u otros tipos de artificios explosivos desde la iniciación de la misión y numerosos camboyanos siguen sufriendo heridas. UN كذلك توجهت الوحدة إلى أطفال المدارس والقرويين في أنحاء الريف، وألقت محاضرات على العاملين في القوات المسلحة والشرطة حول التوعية باﻷلغام وتفاديها ومع ذلك أصيب ١٧ عاملا بالوحدة من اﻷلغام وأنواع أخرى من الذخائر منذ بدء البعثــة، وما زال كثير من الكمبوديين يعانون من إصابات.
    Según estadísticas del UNICEF de junio de 2003, desde la iniciación de la segunda Intifada, 498 escuelas han sufrido trastornos y han cerrado debido a toques de queda, estados de sitio y cierres. UN 57 - وفقا لإحصاءات اليونيسيف المؤرخة حزيران/يونيه 2003 توقفت 498 مدرسة منذ بدء الانتفاضة الثانية عن العمل وأغلقت بسبب عمليات حظر التجول والحصار والإغلاق.
    Nueve países de la Región de América Latina y el Caribe han ratificado el tratado desde la iniciación de las actividades de promoción conjuntas en el bienio 2000-2001. UN وقد صدقت على المعاهدة منذ بدء جهود الدعوة المشتركة، تسعة بلدان في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في الفترة 2000-2001.
    En Polonia, por ejemplo, el número de trabajadores del sector no estructurado aumentó notablemente desde la iniciación de las reformas económicas y políticas66 y se cree que el empleo encubierto está aumentando en los países de Europa central, especialmente en Hungría67. UN فمثلا، في بولندا زاد عدد الذين يعملون في القطاع الرسمي زيادة ملحوظة منذ بدء اﻹصلاحات الاقتصادية والسياسية)٦٦(، كما أن من المعتقد أن العمالة المستترة هي في نمو في سائر أوروبا الوسطى، ولا سيما في هنغاريا)٦٧(.
    El Comité se sintió decepcionado y aun entristecido por esta respuesta, que no era acorde con el espíritu del proceso de paz e ignora la posición constructiva planteada por el Comité desde la iniciación de dicho proceso, y los esfuerzos para fomentar el diálogo y la comprensión mutuas, que son esenciales como fundamento de una verdadera paz entre los pueblos. UN ٧٣ - وشعرت اللجنة بخيبة اﻷمل، بل اﻷسى، للرد اﻹسرائيلي الذي لا يتمشى مع روح عملية السلام ويتجاهل الموقف البناء الذي اتخذته اللجنة منذ بدء تلك العملية، فضلا عن جهودها المبذولة من أجل تشجيع الحوار والتفاهم المتبادل، وهما اﻷساسان الجوهريان للسلام الحقيقي بين الشعوب.
    El Comité se sintió decepcionado y aun entristecido por esta respuesta, que no era acorde con el espíritu del proceso de paz e ignora la posición constructiva planteada por el Comité desde la iniciación de dicho proceso, y los esfuerzos para fomentar el diálogo y la comprensión mutuas, que son esenciales como fundamento de una verdadera paz entre los pueblos. UN ٧٣ - وشعرت اللجنة بخيبة اﻷمل، بل اﻷسى، للرد اﻹسرائيلي الذي لا يتمشى مع روح عملية السلام ويتجاهل الموقف البناء الذي اتخذته اللجنة منذ بدء تلك العملية، فضلا عن جهودها المبذولة من أجل تشجيع الحوار والتفاهم المتبادل، وهما اﻷساسان الجوهريان للسلام الحقيقي بين الشعوب.
    En Polonia, por ejemplo, el número de trabajadores del sector no estructurado aumentó notablemente desde la iniciación de las reformas económicas y políticasMalgorzata Kalaska y Janusz Witkowski, Unregistered Employment in Poland in 1995 (Varsovia, Oficina Central de Estadística, 1996). UN فمثلا، في بولندا زاد عدد الذين يعملون في القطاع الرسمي زيادة ملحوظة منذ بدء اﻹصلاحات الاقتصادية والسياسية)٦٦(، كما أن من المعتقد أن العمالة المستترة هي في نمو في سائر أوروبا الوسطى، ولا سيما في هنغاريا)٦٧(.
    En la ONUB (AP2005/648/10), seis puestos esenciales (incluidos los puestos de Oficial de Seguridad Jefe, Oficial de Información Pública Jefe y Oficial de Adquisiciones Jefe) habían permanecido vacantes desde la iniciación de la misión en 2004, y al mes de junio de 2005 todavía no se habían cubierto. UN وفي عملية الأمم المتحدة في بوروندي (AP2005/648/10)، ظلت ست وظائف هامة جدا (بما فيها وظائف كبير ضباط الأمن وكبير موظفي الإعلام، وكبير موظفي المشتريات) شاغرة منذ بدء البعثة في عام 2004 ولم يكن قد تم شغلها حتى حزيران/يونيه 2005.
    En la ONUB había seis puestos esenciales (entre ellos los de Oficial Jefe de Seguridad, Oficial Jefe de Información Pública y Oficial Jefe de Adquisiciones) que habían permanecido vacantes desde la iniciación de la misión en 2004; hasta el mes de junio de 2005 aún no se habían cubierto. UN وفي عملية الأمم المتحدة في بوروندي، ظلت ست وظائف هامة جدا (بما فيها وظائف كبير ضباط الأمن وكبير موظفي الإعلام، وكبير موظفي المشتريات) شاغرة منذ بدء البعثة في عام 2004 ولم يكن قد تم شغلها حتى حزيران/يونيه 2005.
    29. En el párrafo 8 de su informe (A/51/684), la Comisión Consultiva observó que desde la iniciación de la misión se habían asignado a la FNUOS observadores militares del Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua (ONUVT). UN ٢٩- أشارت اللجنة الاستشارية في الفقرة ٨ من تقريرها (A/51/684) إلى أنه جرى نشر مراقبين عسكريين من هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين في منطقة عمليات قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك، وذلك منذ بداية عملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus