La Reunión de Expertos examinará las repercusiones del comercio electrónico para la industria turística desde la perspectiva de los países en desarrollo. | UN | سيناقش اجتماع الخبراء ما يترتب على التجارة الإلكترونية من آثار على صناعة السياحة من منظور البلدان النامية. |
Documento sobre la negociación y redacción de tratados desde la perspectiva de los países en desarrollo, realizado con los auspicios del Instituto de Derecho del Caribe. | UN | بحث عن التفاوض على المعاهدات وصياغتها من منظور البلدان النامية، أُعد تحت رعاية المعهد الكاريبي للقانون |
El aumento de las transferencias netas al exterior en el año 2000 reflejó tanto acontecimientos positivos como negativos desde la perspectiva de los países en desarrollo. | UN | ويتجلى في زيادة النقل الخارجي الصافي خلال عام 2000 التطورات الإيجابية والسلبية على السواء من منظور البلدان النامية. |
En la sección G de la parte I de la Declaración de Punta del Este se prevé una evaluación de los resultados de la Ronda Uruguay desde la perspectiva de los países en desarrolloVéase Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio, Instrumentos Básicos y Documentos Diversos, trigésimo tercer suplemento (Ginebra, GATT, 1987). | UN | كما ينص إعلان بونتا دل إستي في الجزء اﻷول، الفرع زاي، على تقييم نتائج جولة أوروغواي من وجهة نظر البلدان النامية. |
La reforma mundial debe enfocarse desde la perspectiva de los países en desarrollo. | UN | ويجب تناوُل الإصلاح العالمي من منظور البلدان النامية. |
El Instituto examinó estos enfoques normativos desde la perspectiva de los países en desarrollo y los grupos subalternos en cuanto a bienestar, empoderamiento y sostenibilidad. | UN | ونظر المعهد في هذه النُهج التنظيمية من منظور البلدان النامية والمجموعات التابعة من حيث الرفاه والتمكين والاستدامة. |
1990 Monografía sobre la negociación y la redacción de tratados desde la perspectiva de los países en desarrollo, preparada bajo los auspicios del Instituto de Derecho del Caribe. | UN | ١٩٩٠ بحث عن التفاوض بشأن المعاهدات وصياغتها من منظور البلدان النامية، أجري تحت رعاية معهد القانون لمنطقة البحر الكاريبي. |
También comparto la opinión de que las Naciones Unidas podrían ser una Organización más eficaz si trataran de entender, desde la perspectiva de los países afectados, los problemas que siguen aquejando a tantos países. | UN | وأوافق أيضا على الرأي القائل بأن الأمم المتحدة يمكن أن تكون منظمة أكثر فعالية إذا حاولت فهم المشاكل، التي لا تزال تعاني منها بلدان عديدة، من منظور البلدان المعنية تلك. |
Habida cuenta de otras cuestiones inminentes, tal vez sea conveniente examinar el pro y el contra de seguir tratando de adoptar como prioridad una norma del derecho inferior, al menos desde la perspectiva de los países en desarrollo. | UN | ومع مراعاة القضايا الأخرى المعلقة، يجدر النظر في الحجج المؤيّدة والحجج المناقضة للمضي قدماً في اعتماد قاعدة الرسم الأدنى باعتبارها أولوية على الأقل من منظور البلدان النامية. |
desde la perspectiva de los países en desarrollo es un punto de referencia importante del desarrollo en el Programa de Trabajo de Doha y, también desde ese punto de vista, haría más justo y equitativo el sistema de comercio internacional. | UN | ويعد ذلك، من منظور البلدان النامية، معياراً هاماً من معايير التنمية بالنسبة لبرنامج عمل الدوحة، كما أن من شأنه أن يجعل نظام التجارة الدولية أكثر إنصافاً وتوازناً من المنظور نفسه. |
Aun cuando las ambigüedades de carácter constructivo han sido útiles para superar las diferencias y seguir adelante con las negociaciones, todavía habrá que resolver varias cuestiones importantes y parámetros fundamentales, desde la perspectiva de los países en desarrollo, antes y durante las negociaciones. | UN | وبينما ساعدت أوجه الغموض البناءة في التغلب على الخلافات والتقدم بالمفاوضات، سيظل عدد من القضايا الهامة والمعالم الأساسية يحتاج إلى حل من منظور البلدان النامية قبل المفاوضات وفي أثنائها. |
Es necesario un análisis más profundo para determinar de qué modo esa cooperación puede utilizarse para fortalecer el marco habilitador de política internacional, desde la perspectiva de los países en desarrollo en tanto que receptores y fuente de IED, con miras a obtener los máximos beneficios en materia de desarrollo. | UN | غير أن الحاجة تدعو إلى مزيد من التحليل لمعرفة الكيفية التي يمكن بها لهذا التعاون أن يعزز الإطار الدولي المواتي للسياسة العامة، من منظور البلدان النامية بصفتها مستفيدة من الاستثمار الأجنبي المباشر ومصدراً لـه، من أجل الاستفادة من المزايا الإنمائية أقصى ما يمكن. |
desde la perspectiva de los países en que se ejecutan programas, para lograr una respuesta más eficaz es preciso, además de una buena gestión a nivel nacional, fortalecer la capacidad nacional, tomar medidas pragmáticas y confiar en los asociados. | UN | وإلى جانب حسن الإدارة على المستوى القطري، يتطلب تحسين فعالية الاستجابة، من منظور البلدان المشمولة بالبرامج، تعزيز القدرات الوطنية والتدابير العملية والثقة بالشركاء. |
* En el cuarto capítulo se examinan las tres cuestiones: la facilitación, la conectividad y el marco jurídico, desde la perspectiva de los países en desarrollo sin litoral (PDSL). | UN | :: وينظر الفصل الرابع في ثلاث قضايا هي التيسير والربط بشبكات النقل والإطار القانوني من منظور البلدان النامية غير الساحلية. |
Esos exámenes ayudaron a crear conciencia y a lograr un consenso sobre cuestiones fundamentales de las negociaciones desde la perspectiva de los países en desarrollo. | UN | وساعدت هذه الاستعراضات في زيادة الوعي وتحقيق توافق الآراء فيما يتعلق بالقضايا الرئيسية في المفاوضات من منظور البلدان النامية. |
Análisis comparativo de la influencia del comercio y de las cuestiones interrelacionadas en el desarrollo sostenible desde la perspectiva de los países en desarrollo | UN | التحليل المقارن لأثر التجارة والقضايا المرتبطة بها على التنمية المستدامة من وجهة نظر البلدان النامية |
23. El profesor François Borel se refirió a la prestación de asistencia a los parlamentos desde la perspectiva de los países proveedores. | UN | 23- وتطرق البروفِسور فرانسوا بورِل إلى المساعدة المقدمة للبرلمانات من وجهة نظر البلدان التي تقدمها. |
51. Ponencia sobre " Negociación de empresas conjuntas desde la perspectiva de los países receptores " , presentada en un seminario sobre empresas conjuntas realizado en Moscú (marzo de 1988). | UN | ٥١ - ورقة عن " التفاوض على المشاريع المشتركة من منظور البلد المضيف " قدمت إلى حلقة دراسية عن المشاريع المشتركة في موسكو )آذار/مارس ١٩٨٨(. |
Opinamos que es preciso que haya más información y comprensión acerca de este enfoque, sobre todo desde la perspectiva de los países beneficiados en los que hasta ahora se haya aplicado. | UN | ونعتقد أن هناك حاجة إلى المزيد من المعلومات عن هذا النهج وإلى فهمه، خاصة من منظور الدول المتلقية التي طُبق هذا النهج عليها حتى الآن. |
Se expresó preocupación por la supresión del informe actualizado sobre la aplicación del Programa de Acción para el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo desde la perspectiva de los países del Caribe. | UN | وأعرب عن القلق إزاء عدم الاستمرار في تقديم " التقرير المستكمل عن تنفيذ برنامج العمل المتصل بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية من وجهة نظر بلدان منطقة البحر الكاريبي " . |