El apoyo dado a las industrias culturales debe revisarse desde la perspectiva del derecho a la libertad artística. | UN | وينبغي إعادة النظر في الدعم المقدم إلى الصناعات الثقافية من منظور الحق في الحرية الفنية. |
desde la perspectiva del derecho a la salud, la metodología de evaluación de los efectos es una característica fundamental de todo sistema de salud. | UN | ومنهجية تقييم الأثر هي من منظور الحق في الصحة سمة أساسية من سمات أي نظام صحي. |
Versa sobre la enseñanza y la formación técnica y profesional consideradas desde la perspectiva del derecho a la educación. | UN | وهو مخصص للتعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني من منظور الحق في التعليم. |
Versa sobre la enseñanza y la formación técnica y profesional consideradas desde la perspectiva del derecho a la educación. | UN | وهو مخصص لموضوع التعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني من منظور الحق في التعليم. |
34. desde la perspectiva del derecho a la salud, la " perennización " de las patentes por las empresas farmacéuticas es motivo de especial preocupación. | UN | 34- ومن منظور الحق في الصحة، يثير تجديد شركات صنع المستحضرات الصيدلانية التلقائي للبراءات القلق بصورة خاصة. |
No obstante, resulta claro que desde la perspectiva del derecho a la educación, la responsabilidad principal recae en los Estados. | UN | بيد أنه من الواضح أن المسؤولية الرئيسية عن ذلك، من منظور الحق في التعليم، تقع على عاتق الدول. |
5. desde la perspectiva del derecho a la salud, un aspecto clave de un sistema de salud es el establecimiento de una metodología de evaluación de los efectos. | UN | 5 - وأردف قائلاً إنه من منظور الحق في الصحة، فإن منهجية تقدير الأثر تعتبر جانباً مهماً في أي نظام صحي. |
Tratar como delincuentes a las personas que consumen drogas es contraproducente desde la perspectiva del derecho a la salud. | UN | 90 - وتؤدي معاملة الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات معاملة المجرمين إلى نتائج عكسية من منظور الحق في الصحة. |
Es preciso desarrollar un marco normativo desde la perspectiva del derecho a la educación. | UN | 56 - وينبغي وضع إطار معياري من منظور الحق في التعليم. |
En él, el Relator Especial sobre el derecho a la educación examina la responsabilidad del Estado frente al crecimiento explosivo de los proveedores de enseñanza privados, desde la perspectiva del derecho a la educación. | UN | وفي التقرير يبحث المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم مسؤولية الدولة في مواجهة النمو الهائل في الجهات التي تقدّم التعليم في القطاع الخاص، من منظور الحق في التعليم. |
En el presente informe, la Relatora Especial examina la legislación y las políticas sobre los derechos de autor desde la perspectiva del derecho a la ciencia y la cultura, haciendo hincapié tanto en la necesidad de proteger la autoría de las obras como en el fomento de las oportunidades de participación en la vida cultural. | UN | وتنظر المقررة الخاصة في هذا التقرير في قانون وسياسة حقوق التأليف والنشر من منظور الحق في العلم والثقافة، حيث تشدد على كل من ضرورة حماية التأليف وتوسيع نطاق فرص المشاركة في الحياة الثقافية. |
63. A continuación se exponen otros cinco casos ilustrativos derivados de la ERP del Níger, que son merecedores de mayor atención desde la perspectiva del derecho a la salud. | UN | 63- فيما يلي خمسة من القضايا الإيضاحية الأخرى التي تثيرها استراتيجية الحد من الفقر، وهي قضايا تستحق اهتماما أكبر من منظور الحق في الصحة. |
En un informe anterior, el Relator Especial examinó el éxodo intelectual desde la perspectiva del derecho a la salud. | UN | وقد تناول المقرر الخاص، في تقرير سابق، هذه القضية من منظور الحق في الصحة(). |
En consonancia con los principios anteriores, y luego de haber examinado detenidamente la enseñanza y la formación técnica y profesional desde la perspectiva del derecho a la educación, el Relator Especial desea formular las siguientes recomendaciones: | UN | 88 - تمشيا مع المبادئ الواردة أعلاه، يود المقرر الخاص، وقد نظر على نحو مستفيض في نظام التعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني من منظور الحق في التعليم، أن يتقدم بالتوصيات المبيّنة أدناه. |
Explora asimismo una serie de cuestiones sustantivas desde la perspectiva del derecho a la salud, que no se limitan a la mera ausencia de lesiones en el lugar de trabajo, sino que incluyen la prevención de las enfermedades en dicho lugar, la higiene ambiental e industrial, las sustancias nocivas que afectan a los trabajadores, las tecnologías emergentes, los riesgos psicosociales y los servicios de salud ocupacional. | UN | ويستكشف التقرير أيضاً عدداً من المسائل الموضوعية من منظور الحق في الصحة الذي يتجاوز مجرد عدم التعرض للإصابة في مكان العمل، ويشمل الوقاية من الأمراض في مكان العمل، والصحة البيئية والصناعية، والمواد الضارة التي تؤثر في العمال، والتكنولوجيات الناشئة، والمخاطر النفسية والاجتماعية وخدمات الصحة المهنية. |
Por tanto, es crucial una valoración desde la perspectiva del derecho a la educación del objetivo universal relativo a la educación, así como de otros objetivos universales, en particular los relativos a la erradicación de la pobreza y el empoderamiento de la mujer, como se propone en el informe del Grupo de Alto Nivel. | UN | وبالتالي، فإن من الأهمية بمكان إجراء تقييم من منظور الحق في التعليم للجميع بشأن هدف تعليمي شامل، وكذلك بشأن الأهداف الشاملة الأخرى، ولا سيما القضاء على الفقر وتمكين المرأة على النحو المقترح في تقرير الفريق الرفيع المستوى. |
3. En 2004, el Relator Especial presentó un informe a la Asamblea General (A/59/422) en el que examinaba, entre otras cosas, los objetivos de desarrollo del Milenio relativos a la salud desde la perspectiva del derecho a la salud. | UN | 3- في عام 2004، قدم المقرر الخاص تقريراً إلى الجمعية العامة (A/59/422) تطرق فيه إلى جملة مسائل منها الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالصحة، من منظور الحق في الصحة. |
9. La Sra. Lowe (Suiza) dice que los hechos y el análisis jurídicos citados en el informe impulsarán el debate que, en el pasado, se examinó fundamentalmente desde la perspectiva del " derecho a la vida " . | UN | 9 - السيدة لوي (سويسرا): قالت إن الوقائع والتحليلات القانونية الواردة في التقرير من شأنها أن ترتقي بالمناقشة والتي كان ينظر إليها قبل ذلك بصورة رئيسية، من منظور " الحق في الحياة " . |
46. desde la perspectiva del derecho a la salud, el acceso a los medicamentos debe ser equitativo. | UN | 46- ومن منظور الحق في الصحة، يجب أن يكون الحصول على الأدوية عادلاً. |
desde la perspectiva del derecho a la alimentación, es esencial proteger el acceso de las comunidades pobres y marginadas a recursos pesqueros sostenibles, especialmente en los lugares donde éstos constituyen el principal medio de vida y donde hay pocas oportunidades alternativas. | UN | ومن منظور الحق في الغذاء، لا بد من حماية حق المجتمعات الفقيرة والمهمشة على الموارد السمكية المستدامة، وبالأخص عندما تكون هذه الموارد هي وسيلتهم الرئيسية للمعيشة، وحيثما لا يكون هناك الكثير من الفرص البديلة. |
82. desde la perspectiva del derecho a la salud, un consentimiento con conocimiento de causa previo al tratamiento médico es esencial, como lo es su " corolario lógico " , el derecho a rechazar un tratamiento. | UN | 82- ومن منظور الحق في الصحة، تُعد الموافقة عن علم على تلقي العلاج الطبي جوهرية()، كما هو الحال بالنسبة " لنتيجتها المنطقية " المتمثلة في حق رفض تلقي العلاج(). |