"desde la presentación del anterior informe" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منذ تقديم التقرير السابق
        
    • ومنذ صدور التقرير السابق
        
    • منذ تقديم التقرير الأخير
        
    El número de parlamentarias se ha duplicado desde la presentación del anterior informe, y ahora hay tres ministras. La mujer representa el 61,4 por ciento de la judicatura. UN وقد تضاعف عدد النساء في البرلمان منذ تقديم التقرير السابق وأصبح في الوزارة الآن ثلاث وزيرات، وتمثل المرأة 61.4 في المائة في سلك القضاء.
    192. desde la presentación del anterior informe de Jordania al Comité, el Ministerio de Educación ha realizado logros sustanciales en la esfera de los servicios para los niños con discapacidad. UN 192- تتلخص إنجازات وزارة التنمية الاجتماعية في مجال خدمة أصحاب الإعاقات منذ تقديم التقرير السابق بما يلي:
    67. desde la presentación del anterior informe se han llevado a cabo diversas iniciativas interconectadas para reforzar el mecanismo nacional. UN 67- وقد اضطُلع بمجموعة من المبادرات المترابطة لتعزيز الأجهزة الوطنية منذ تقديم التقرير السابق.
    desde la presentación del anterior informe del Secretario General, un país menos adelantado ha llegado al punto de decisión y otro ha llegado al punto de culminación de la primera de estas iniciativas, pero cinco países no han llegado aún al punto de decisión. UN ومنذ صدور التقرير السابق للأمين العام، بلغ بلد آخر من أقل البلدان نمواً نقطة البت وبلد آخر نقطة الإكمال في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، في حين لم تبلغ خمسة بلدان بعد نقطة البت.
    En el informe figura información sobre las nuevas circunstancias políticas, sociales y económicas que han afectado a la mujer afgana desde la presentación del anterior informe (E/CN.6/2004/5), con especial atención a la nueva Constitución y a la participación de la mujer en el proceso electoral. UN 2 - ويشمل التقرير معلومات عمّا استجد من تطورات سياسية واجتماعية واقتصادية مؤثرة في المرأة الأفغانية، منذ تقديم التقرير الأخير (E/CN.6/2004/5)، مع التركيز بشكل خاص على الدستور الجديد ومشاركة المرأة في العملية الانتخابية.
    238. Los esfuerzos por aumentar la participación comunitaria en la educación, habitualmente mediante asociaciones de padres y profesores o comités de gestión escolar, han crecido también en forma exponencial desde la presentación del anterior informe. UN 238- وقد تطورت الجهود المبذولة لزيادة اشتراك المجتمع المحلي في التعليم أيضاً، وغالباً في شكل جمعيات الآباء والمعلمين أو لجان الإدارة المدرسية، تطوراً مذهلاً منذ تقديم التقرير السابق.
    76. Para difundir ampliamente la Ley de lucha contra la violencia doméstica entre los funcionarios públicos y la sociedad en general, desde la presentación del anterior informe al Comité se organizaron las respectivas actividades de sensibilización y formación profesional y se establecieron las instituciones estatales correspondientes. UN 76- ومن أجل التعريف بقانون القضاء على العنف المنزلي على نطاق واسع لدى المسؤولين الحكوميين والمجتمع برمته، نُفذت منذ تقديم التقرير السابق إلى اللجنة أنشطة لإذكاء الوعي لدى الجمهور ووُفرت دورات للتدريب المهني، وأرسيت مؤسسات حكومية ذات صلة.
    desde la presentación del anterior informe del Facilitador, múltiples agentes de la sociedad civil, instituciones académicas y centros de estudio han seguido organizando eventos y otras actividades importantes en apoyo de la convocación de la Conferencia y el fomento del diálogo regional. UN 5 - ولا يزال عدد من الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني والمؤسسات الأكاديمية والمنتديات الفكرية مستمرا في تنظيم مناسبات وأنشطة أخرى هامة، منذ تقديم التقرير السابق للميسر، دعما لعقد المؤتمر وتعزيزا للحوار الإقليمي.
    En el presente informe se hace hincapié en los esfuerzos realizados por la Secretaría en apoyo de la incorporación de una perspectiva de género y de las actividades de seguimiento, incluidas las llevadas a cabo por las organizaciones no gubernamentales, desde la presentación del anterior informe del Secretario General sobre el tema (E/CN.6/1998/2 y Add.1 y 2). UN ويشدد هذا التقرير على الجهود التي اضطلعت بها اﻷمانة العامة في دعم وتبسيط منظور لنوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية، وأنشطة المتابعة بما فيها اﻷنشطة التي اضطلعت بها المنظمات غير الحكومية، منذ تقديم التقرير السابق لﻷمين العام عن هذا الموضوع )E/CN.6/1998/2 و Add.1 و Add.2(.
    En el presente informe se hace hincapié en los esfuerzos realizados por la Secretaría en apoyo de la incorporación de una perspectiva de género y de las actividades de seguimiento, incluidas las llevadas a cabo por las organizaciones no gubernamentales, desde la presentación del anterior informe del Secretario General sobre el tema (E/CN.6/1999/2 y Add.1). UN ويشدد هذا التقرير على الجهود التي اضطلعت بها الأمانة العامة في إدماج المنظور الجنساني في صلب الأنشطة الرئيسية وأنشطة المتابعة، بما في ذلك الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية، منذ تقديم التقرير السابق للأمين العام عن هذا الموضوع (E/CN.6/1999/2 وAdd.1).
    desde la presentación del anterior informe sobre las cuestiones relativas a la información (A/54/415), el Departamento ha seguido fortaleciendo la función de las comunicaciones dentro de las Naciones Unidas y sus oficinas exteriores con el fin de ofrecer un apoyo mundial de base amplia a la labor fundamental de la Organización. UN 5 - منذ تقديم التقرير السابق عن المسائل المتصلة بالإعلام (A/54/415)، واصلت الإدارة تعزيز وظائف الاتصالات داخل الأمم المتحدة ومكاتبها في الميدان بغية بناء دعم عالمي عريض القاعدة للأعمال الحيوية الأهمية التي تضطلع بها المنظمة.
    El presente informe se centra en las actividades relacionadas con la aplicación y el seguimiento generales de la Declaración y el Programa de Acción de Durban, aprobados en 2001 por la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia, que se han llevado a cabo desde la presentación del anterior informe a la Asamblea General (A/61/337). UN ويركز هذا التقرير على الأنشطة المتصلة بالتنفيذ الشامل لإعلان وبرنامج عمل دوربان اللذين اعتمدهما مؤتمر عام 2001 العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وبمتابعتهما، التي جرى الاضطلاع بها منذ تقديم التقرير السابق للجمعية العامة (A/61/337).
    103. El Sistema de Seguridad Social en Cuba se ha perfeccionado desde la presentación del anterior informe al EPU y a la luz de la implementación de la Ley No. 105, de 27 de diciembre de 2008, mediante la cual se ampliaron los derechos adquiridos en los regímenes de seguridad y asistencia social. UN 103- لقد حُسِّن نظام الضمان الاجتماعي في كوبا(75) منذ تقديم التقرير السابق إلى آلية الاستعراض الدوري الشامل وفي ضوء تنفيذ القانون رقم 105، المؤرخ 27 كانون الأول/ديسمبر 2008، الذي وُسِّع بموجبه نطاق الحقوق المكتسبة في نظامي الضمان الاجتماعي والمساعدة الاجتماعية(76).
    La Representante Especial señaló que, desde la presentación del anterior informe en marzo de 2013 (S/2013/139) y a pesar de los esfuerzos del Gobierno, se había avanzado poco en la organización de las elecciones parciales de senadores municipales y locales, atrasadas desde hace mucho tiempo. UN وقالت الممثلة الخاصة إن التقدم المحرز منذ تقديم التقرير السابق في آذار/مارس 2013 (S/2013/139) كان محدوداً، رغم الجهود التي تبذلها الحكومة، فيما يتعلق بتنظيم الانتخابات الجزئية لمجلس الشيوخ والمجالس البلدية والمحلية المفترض إجراؤها منذ زمن طويل.
    desde la presentación del anterior informe sobre las cuestiones relativas a la información (A/53/509); el Departamento ha seguido reorientando sus actividades, como se esbozó de una forma general en ese informe, con miras a conseguir proyectar la imagen de la Organización de las Naciones Unidas como una institución abierta, transparente y pública capaz de alcanzar los principales objetivos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN ثانيا - نظرة عامة ٦ - منذ تقديم التقرير السابق عن المسائل المتصلة باﻹعلام )A/53/509(، واصلت اﻹدارة العمل على إعادة توجيه أنشطتها، على النحو الوارد بخطوطه العريضة في ذلك التقرير، وذلك بغية تحقيق الهدف المتمثل في إظهار المنظمة كمؤسسة عامة منفتحة وشفافة قادرة على التصدي لﻷهداف الرئيسية التي يجسدها ميثاق اﻷمم المتحدة.
    8. desde la presentación del anterior informe, Liberia, Mauritania y Swazilandia ratificaron simultáneamente tres instrumentos: el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (154 ratificaciones al 1º de junio de 2005), el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (151 ratificaciones), así como la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN 8- منذ تقديم التقرير السابق قامت كل من ليبيريا وموريتانيا وسوازيلند بالتصديق على ثلاثة صكوك في نفس الوقت، وهي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (154 تصديقاً في 1 حزيران/يونيه 2005)، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (151 تصديقاً)، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    7. desde la presentación del anterior informe del Secretario General, los trabajos de construcción se han centrado en la finalización de las obras en el exterior y el interior del edificio, incluida la instalación de los sistemas electromecánicos y de los pisos y cielos rasos. UN 7 - ومنذ صدور التقرير السابق للأمين العام، تحول التركيز في أعمال التشييد منذ ذلك الحين إلى الانتهاء من الأعمال الخارجية والداخلية، بما في ذلك تركيب الأصناف الكهربائية والميكانيكية، وأعمال الأرضيات والسقوف.
    desde la presentación del anterior informe del Secretario General (A/51/348), los países han proporcionado información adicional, tanto durante el examen del tema sobre la aplicación de los resultados de la Cumbre por la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones, como en el 35º período de sesiones de la Comisión de Desarrollo Social, y mediante comunicaciones dirigidas al Secretario General. UN ٤ - ومنذ صدور التقرير السابق لﻷمين العام )A/51/348( قدمت البلدان معلومات إضافية سواء كان ذلك في أثناء نظر الجمعية العامة للبند المتعلق بتنفيذ نتائج مؤتمر القمة في دورتها الحادية والخمسين أو في أثناء الدورة الخامسة والثلاثين للجنة التنمية الاجتماعية.
    Sírvanse aportar datos sobre las tasas de desempleo respectivas de mujeres y de hombres, las diferencias salariales entre hombres y mujeres, y la segregación ocupacional, así como sobre las tendencias que se observan al respecto (desde la presentación del anterior informe). UN فيرجى تقديم معلومات عن معدلات البطالة في صفوف النساء مقارنة مع معدلاتها في صفوف الرجال، والفجوة بين أجور الرجال وأجور النساء، وعن العزل المهني، والاتجاهات التي طرأت مع مرور الزمن (منذ تقديم التقرير الأخير).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus