"desde la ratificación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منذ التصديق على
        
    • ومنذ التصديق على
        
    • منذ تصديقها على
        
    • منذ التصديق عليها
        
    desde la ratificación de la Convención se han logrado progresos significativos en relación con el adelanto de la mujer. UN اتخذت خطوات كبيرة للنهوض بالمرأة منذ التصديق على الاتفاقية.
    No obstante, ha habido un progreso indudable desde la ratificación de la Convención hace 18 años. UN غير أنه مما لا شك فيه أنه يتم تحقيق بعض التقدم منذ التصديق على الاتفاقية من 18 سنة.
    Los tribunales han considerado esta cuestión en numerosas ocasiones, pero no lo han hecho desde la ratificación de la CEDAW. UN وقد نظرت المحاكم في هذه المسألة عدة مرات ولكنها لم تنظر فيها منذ التصديق على الاتفاقية.
    desde la ratificación de la Convención, no se ha detectado ningún caso de desaparición forzada en las jurisdicciones de Burkina Faso. UN ومنذ التصديق على الاتفاقية لم تسجل الهيئات القضائية في بوركينا فاسو بعد أي حالة من حالات الاختفاء القسري.
    desde la ratificación de la Convención, Albania no emprendió la revisión de la legislación vigente a partir de una perspectiva de género para adaptarla a los principios de la Convención. UN لم تقم ألبانيا، منذ تصديقها على الاتفاقية، بمراجعة التشريعات القائمة من المنظور الجنساني لكي تتفق مع مبادئ الاتفاقية.
    Se indicó que el informe no establecía claramente si se habían realizado progresos desde la ratificación de la Convención y si se había tropezado con gran número de obstáculos en la promoción de la situación de la mujer. UN وأشير الى أن التقرير لا يبين بوضوح ما إذا كان قد أحرز تقدم منذ التصديق على الاتفاقية أو ما إذا كان النهوض بالمرأة يصادف عقبات كثيرة.
    No obstante el Comité lamentó que no hubiera detalles suficientes sobre cómo había mejorado la condición jurídica y social de la mujer desde la ratificación de la Convención en 1981 hasta la fecha. UN بيد أن اللجنة أعربت عن اﻷسف إزاء عدم تسليط الضوء على مدى ما أحرزه مركز المرأة من تقدم منذ التصديق على الاتفاقية في عام ١٨٩١ حتى اﻵن.
    No obstante el Comité lamentó que no hubiera detalles suficientes sobre cómo había mejorado la condición jurídica y social de la mujer desde la ratificación de la Convención en 1981 hasta la fecha. UN بيد أن اللجنة أعربت عن اﻷسف إزاء عدم تسليط الضوء على مدى ما أحرزه مركز المرأة من تقدم منذ التصديق على الاتفاقية في عام ١٨٩١ حتى اﻵن.
    Con todo, desde la ratificación de la Convención se han adoptado algunas medidas para mejorar la condición de las mujeres. UN 24 - ولقد اتخذت، مع هذا، بعض التدابير لتحسين وضع المرأة منذ التصديق على الاتفاقية.
    La dinámica de fondo era sombría: desde la ratificación de la Declaración del Milenio la población de los barrios de tugurios del mundo había aumentado ya en cerca de 75 millones de personas. UN إلا أن الحركيات غير المرئية تبدو كئيبة، ذلك أنه منذ التصديق على إعلان الألفية في عام 2000 ازداد سكان الأحياء الفقيرة في جميع أنحاء العالم بنحو 75 مليون نسمة.
    desde la ratificación de la Convención en 2006, la Federación de Rusia se ha esforzado por aplicarla, estableciendo un consejo presidencial encargado de luchar contra la corrupción y ejecutando un plan de acción nacional en la materia. UN وأضاف أنه منذ التصديق على الاتفاقية في عام 2006 كان الاتحاد الروسي يجتهد في تطبيقها وقام بإنشاء المجلس الرئاسي لمكافحة الفساد وتنفيذ خطة عمل وطنية تتعلّق بهذه المسألة.
    desde la ratificación de la Convención y su Protocolo Facultativo, el Gobierno ha adoptado medidas para promover la accesibilidad y desarrollar la capacidad nacional para potenciar el papel de las personas con discapacidad y mejorar sus condiciones de vida. UN وقال إنه منذ التصديق على الاتفاقية وبروتوكولها، اعتمدت حكومته تدابير لتعزيز إمكانية الوصول وتنمية القدرة الوطنية لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقات وتحسين أحوالهم المعيشية.
    Fue la primera vez que se realizó una campaña de ese tipo en el Iraq desde la ratificación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer en 1986. UN وكانت هذه هي المرة الأولى التي يشن فيها العراق حملة من هذا القبيل منذ التصديق على اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة في عام 1986.
    desde la ratificación de la Convención, ¿se ha producido algún cambio concreto en las políticas y los planes de acción relativos a la accesibilidad? UN وهل أُدخلت منذ التصديق على الاتفاقية أي تغييرات ملموسة على السياسات وخطط العمل المتعلقة بإمكانية الوصول؟ وإن حدث ذلك، يُرجى بيان هذه التغييرات.
    desde la ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad se presta más atención a la presentación de informes, ya que el Afganistán está obligado, en virtud de la Convención, a presentar un informe exhaustivo en 2014 sobre las medidas adoptadas para aplicarla. UN وزاد التركيز على الإبلاغ منذ التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، لأن أفغانستان ملزمة، بموجب هذه الاتفاقية، بأن تقدم في عام 2014 تقريراً شاملاً عن التدابير المتخذة لتنفيذها.
    El Comité celebra los progresos logrados desde la ratificación de la Convención, en particular la adopción de las siguientes medidas legislativas: UN 4 - تُرحّب اللجنة بالتقدم المحرز منذ التصديق على الاتفاقية، ولا سيما اعتماد التدابير التشريعية التالية:
    Ahora bien, desde la ratificación de la Convención sobre los Derechos del Niño se ha planteado la necesidad imperiosa de avanzar aún más en esta esfera y lograr que los padres, las comunidades y los establecimientos públicos y privados del amplio sistema de salud, educación y servicios sociales y judiciales coordinen sus esfuerzos para garantizar plenamente el derecho del niño a la supervivencia, a la protección y al desarrollo. UN غير أنه تبين منذ التصديق على اتفاقية حقوق الطفل أنه يتحتم تجاوز هذا التصديق والعمل على أن توحد وتنسق جهود الوالدين والدوائر والمؤسسات العامة والخاصة المعنية بالصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية والقضائية من أجل كفالة كامل حقوق الطفل في البقاء والحماية والنمو.
    El presente informe ofrece un resumen de las medidas constitucionales, legislativas y administrativas vigentes adoptadas en Belice, y de los programas establecidos desde la ratificación de la Convención. UN ٢ - يوجز هذا التقرير التدابير الدستوريــة والتشريعيــة واﻹداريــة المتخذة في بليز، والنافذة حاليا، والبرامج المنشأة منذ التصديق على الاتفاقية.
    desde la ratificación de la Carta, la Oficina del Representante Especial ha establecido un marco de apoyo y colaboración con el presidente del órgano encargado de supervisar su aplicación. UN ومنذ التصديق على الميثاق، أنشأ مكتب الممثل الخاص إطارا للدعم والتعاون مع رئيس الهيئة التي ترصد تنفيذ الميثاق.
    El Gobierno de las Bahamas elaboró el presente informe con el objeto de ubicar en el contexto adecuado las iniciativas que ha puesto en práctica desde la ratificación de esta Convención. UN وقد وضعت حكومة جزر البهاما هذا التقرير لتبين بالقرينة الجهود الحكومية التي بذلتها منذ تصديقها على الاتفاقية.
    - Ex jefa del proyecto de promoción de la aplicación de la Convención y del Plan de Acción Nacional en favor de la Infancia desde la ratificación de la Convención en 1993 hasta 2000 UN رئيسة سابقة لمشروع تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وخطة العمل الوطنية للطفولة منذ التصديق عليها في عام 1993 وحتى عام 2000

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus