"desde la región" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من منطقة
        
    • من المنطقة
        
    • من داخل المنطقة
        
    En los últimos meses se han producido dos oleadas fundamentales, desde la zona de Banja Luka hacia Croacia, y desde la región de Bijeljina hacia Tuzla. UN ففي اﻷشهر اﻷخيرة كانت هناك موجتان رئيسيتان من النازحين، من منطقة بانيالوكا إلى كرواتيا ومن منطقة بييلينا إلى توزلا.
    La carretera 45 ya se extendía desde la región de Modi ' in hacia el este, a lo largo de Beit Horon, en dirección al asentamiento de Givat Ze ' ev. UN ويمتد الطريق السريع ٤٥ من منطقة مودعين شرقا ومرورا ببيت حورون وباتجاه مستوطنة جفعات زئيف.
    Se trasladó a Kashatagh desde la región de Goris y trajo una sembradora. UN إذ أنه انتقل إلى كاشاتاغ من منطقة غوريس وجلب معه آلة لنثر البذور.
    Chile se proyecta hacia el mundo desde la región en la que pertenece, América Latina. UN وإن شيلي تمد يديها إلى العالم من المنطقة التي تنتمي إليها، أمريكا اللاتينية.
    El Consejo inicia el examen del tema y escucha la exposición del Secretario General realizada por teleconferencia desde la región. UN وبدأ المجلس نظره في البند واستمع إلى إحاطة قدمها الأمين العام، عن طريق التداول بالفيديو من المنطقة.
    Además del bombardeo aéreo, convoyes rusos empezaron a desplazarse desde la región de Zugdidi hacia el paso de Jvari y la ciudad de Khaishi. UN وبالإضافة إلى القصف الجوي، بدأت القوافل الروسية تتحرك من منطقة زوغديدي إلى ممر جفاري وبلدة خايشي.
    Zadar: A las 14.50 horas, cuatro misiles de tipo " Orkan " fueron lanzados desde la región de la aldea de Muskovci contra Razanac. UN زادار: في الساعة ٢٠/١٤ أطلقت من منطقة قرية موسكوفتشي أربعة صواريخ من طراز " أوركان " على راساناتش.
    El grupo operativo musulmán " Sur " ha estado atacando hacia la ciudad de Teslic desde la región de Tesanj. UN ولا يزال فريق العمليات " جنوب " هاجما نحو بلدة تيسليك من منطقة تيساني.
    Desde 1991 se siguen produciendo corrientes de refugiados, sobre todo desde la región pantanosa del sur del Iraq y principalmente hacia la República Islámica del Irán. UN وتدفقات اللاجئين مستمرة، منذ عام ١٩٩١، باتجاه جمهورية إيران اﻹسلامية أساساً، وذلك من منطقة المستنقعات في جنوبي العراق وبصورة رئيسية.
    En septiembre, aproximadamente 50.000 serbios fueron desplazados a Banja Luka desde la región occidental de Bosnia y Herzegovina. UN وفي أيلول/سبتمبر، نزح عدد من الصرب يقدر بما مجموعه ٠٠٠ ٥٠ من منطقة البوسنة والهرسك الغربية إلى بانيا لوكا.
    Los movimientos de personas desplazadas incluyeron el retorno de más de 18.000 personas de la etnia croata a la región croata del Danubio, y de unas 16.500 de la etnia serbia a otras partes de Croacia desde la región del Danubio, así como de 5.000 personas de la etnia croata a otros lugares. UN واشتملت حركات المشردين على عودة ما يزيد عن 000 18 من المشردين الكرواتيي الأصل إلى منطقة الدانوب الكرواتية، وعاد زهاء 500 16 من الصرب إلى أجزاء أخرى من كرواتيا من منطقة الدانوب، بالإضافة إلى 000 5 من المشردين الكرواتيين الذين عادوا إلى مواقع أخرى.
    En ambos estudios se indica que la migración femenina ha ido en aumento sostenido y supera la de los hombres en algunos contextos, especialmente desde la región andina hacia los Estados Unidos de América. UN وتبين كلا الدراستين أن هجرة النساء في نمو مطرد وأنها تفوق هجرة الرجال في سياقات معينة، لا سيما من منطقة اﻹنديز إلى الولايات المتحدة.
    Los movimientos de personas desplazadas incluyeron el retorno de más de 18.000 personas de la etnia croata a la región croata del Danubio, y de unas 16.500 de la etnia serbia a otras partes de Croacia desde la región del Danubio, así como de 5.000 personas de la etnia croata a otros lugares. UN واشتملت حركات المشردين على عودة ما يزيد عن 000 18 من المشردين الكرواتيي الأصل إلى منطقة الدانوب الكرواتية، وعاد زهاء 500 16 من الصرب إلى أجزاء أخرى من كرواتيا من منطقة الدانوب، بالإضافة إلى 000 5 من المشردين الكرواتيين الذين عادوا إلى مواقع أخرى.
    En el período que abarca el informe, aproximadamente 550 testigos y acompañantes viajaron a La Haya, principalmente desde la región de la ex Yugoslavia. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، سافر ما يقرب من 550 من الشهود والأشخاص المرافقين لهم إلى لاهاي، أغلبهم من منطقة يوغوسلافيا السابقة.
    En los últimos años, Embrapa ha ampliado su cooperación Sur-Sur desde la región de América Latina hasta África, donde su labor se centra en proyectos estructurales a largo plazo, en particular mediante la transferencia de tecnología y la promoción alimentaria de las fibras y la seguridad energética. UN وفي السنوات الأخيرة، وسعت شركة إمبرابا نطاق هذا التعاون بين بلدان الجنوب من منطقة أمريكا اللاتينية إلى أفريقيا حيث تركز جهودها على مشاريع هيكلية طويلة الأجل، بما في ذلك من خلال نقل التكنولوجيا، وتعزيز إنتاج الأغذية والألياف والنهوض بأمن الطاقة.
    Por otra parte, las organizaciones de narcotráfico de África occidental utilizan las conexiones de transporte y sus propias redes establecidas para pasar la droga clandestinamente desde la región de la Media luna de oro por medio de mensajeros, que son contratados, en su mayoría, en países de Asia. UN وعلاوة على ذلك، تستخدم عصابات الاتجار بالمخدِّرات في غرب أفريقيا وصلات نقل وشبكاتها الوطيدة في تهريب الهيروين من منطقة الهلال الذهبي باستخدام سعاة أغلبهم مجندين من بلدان آسيوية.
    Informe de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico sobre estadísticas y la agenda para el desarrollo después de 2015: perspectiva desde la región de Asia y el Pacífico UN تقرير اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ عن الإحصاءات وخطة التنمية لما بعد عام 2015: منظورات من منطقة آسيا والمحيط الهادئ
    La evolución de las importaciones de los Estados Unidos desde la región es ilustrativa de la manera en que la evolución de la crisis financiera internacional ha influido en las economías a través del canal comercial. UN ويوضح اتجاه واردات الولايات المتحدة من المنطقة مدى تأثير الأزمة المالية الدولية على اقتصادات المنطقة بواسطة التجارة.
    Se deben volver a poner en órbita los satélites geosíncronos cuya misión haya finalizado desde la región protegida de la órbita geoestacionaria; UN :: تغيير مدار السواتل المتزامنة مع الأرض التي انتهت مهمتها من المنطقة المحمية للمدار الثابت بالنسبة للأرض؛
    Además, otros 22.300 ciudadanos croatas de etnia serbia han regresado a otras partes de Croacia desde la región. UN وبالاضافة الى ذلك، عاد عدد آخر من المواطنين الكرواتيين الذين هم من أصل عرقي صربي بلغ ٣٠٠ ٢٢ فرد الى أنحاء أخرى من كرواتيا من المنطقة.
    También nos satisface que en el documento se subraye que los Estados que participan en arreglos regionales deben definir la región, y que tales arreglos deben provenir desde la región y ser convenidos libremente en ella. UN كما أننا سعداء أن الورقة تؤكد على ضرورة أن تحدد الدول المشاركة في الترتيبات اﻹقليمية المنطقة وأن هذه الترتيبات ينبغي أن تنبثق من داخل المنطقة وينبغي أن يتم الاتفاق بشأنها بحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus