"desde la reunión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منذ اجتماع
        
    • منذ الاجتماع
        
    • منذ انعقاد الاجتماع
        
    • ومنذ اجتماع
        
    • منذ انعقاد اجتماع
        
    • منذ أن اجتمعنا
        
    • منذ اﻻجتماع الذي عقد
        
    • منذ عقد الاجتماع
        
    • تتراوح من جمع
        
    • ومنذ انعقاد اجتماع
        
    Sin embargo, el Sr. Matza opinaba también que, desafortunadamente, desde la reunión del Comité del pasado otoño, habían surgido algunos obstáculos al proceso de paz. UN بيد أن السيد ماتزا رأى هو اﻵخر أن بعض العقبات قد نشأ لسوء الحظ في وجه عملية السلم، منذ اجتماع اللجنة في الخريف الماضي.
    Es hora de que la comunidad internacional proceda a un examen global de los progresos realizados desde la reunión de Nairobi en que se establecieron las prioridades. UN وقال إن الوقت قد حان لكي يضطلع المجتمع الدولي باستعراض شامل للتقدم المحرز منذ اجتماع نيروبي الذي وضع أولويات.
    Mi delegación felicita al Gobierno de Nigeria por su valiosa contribución como coordinador de la zona desde la reunión celebrada en Abuja en 1990. UN ويهنئ وفد بلدي حكومة نيجيريا على إسهامها القيم كمنسق للمنطقة منذ اجتماع أبوجا في عام ١٩٩٠.
    En ella se pasará revista a los progresos realizados desde la reunión celebrada en Roma en 2001. UN وسيستعرض الاجتماع التقدم الذي أُحرز منذ الاجتماع الذي عقد في روما في عام 2001.
    Estado del Programa y evolución desde la reunión celebrada en noviembre de 2007 UN حالة البرنامج والمستجدات منذ الاجتماع الذي عُقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2007
    En primer lugar, no se han conseguido progresos reales desde la reunión de alto nivel, y la situación aquí, en Ginebra, sigue en un punto muerto. UN أولاً، لم يحرز أي تقدم حقيقي منذ انعقاد الاجتماع رفيع المستوى، وما زالت الحالة هنا في جنيف في طريق مسدود.
    desde la reunión que se celebró en Madrid en 2003, el turismo ha sido uno de los temas principales del programa de trabajo debido a sus posibles consecuencias ambientales negativas para la Antártida. UN ومنذ اجتماع مدريد لعام 2003، أصبحت السياحة على قمة جدول الأعمال بسبب تأثيراتها السلبية المحتملة على قارة أنتاركتيكا.
    desde la reunión de Yokohama había un nuevo interés en formular un plan regional y el UNICEF esperaba que este se manifestara también a nivel de los países. UN وأضاف أنه تُبذَل منذ اجتماع يوكوهاما جهود مكثفة لوضع خطة إقليمية تأمل اليونيسيف في وجودها على الصعيد القطري.
    Nos preocupa muchísimo su estancamiento de larga data y la falta de progresos desde la reunión celebrada el año pasado. UN نشعر بقلق عميق إزاء الجمود المستمر منذ فترة طويلة وعدم إحراز تقدم منذ اجتماع العام الماضي.
    El presente documento informativo expone las dificultades y los obstáculos concretos que han sido destacados desde la reunión de Expertos de 2012. UN وتعرض وثيقة المعلومات الأساسية هذه التحديات والعقبات المحددة التي سُلط عليها الضوء منذ اجتماع الخبراء عام 2012.
    22. desde la reunión de Ginebra se han hecho progresos en lo que respecta a la defensa y el desarrollo del sistema de no proliferación. UN ٢٢ - وأردف قائلا إنه منذ اجتماع جنيف، تم احراز تقدم فيما يتعلق بحماية نظام عدم الانتشار وتطويره.
    Felicitan a la Presidencia y a la Dirección del Comité Permanente de la Zona por la valiosa labor realizada como coordinadores desde la reunión de Brasilia; UN ١ - يهنئون رئاسة ومكتب اللجنة الدائمة للمنطقة على ما قاما به من أعمال ثمينة منذ اجتماع برازيليا بوصفهما المنسق للمنطقة؛
    En algo se ha adelantado desde la reunión de julio, pero el Comité sigue teniendo serias inquietudes que espera que la delegación transmita a su Gobierno. UN وقد أحرز بعض التقدم منذ اجتماع تموز/يوليه ولكن ما زالت هناك مواضيع تثير قلق اللجنة البالغ يأمل أن ينقلها الوفد إلى حكومته.
    desde la reunión la Secretaría ha colaborado estrechamente con los grupos de redacción en la elaboración de los documentos. UN وعملت الأمانة بتعاون وثيق مع أفرقة الصياغة منذ الاجتماع لوضع هذه الوثائق.
    Algunos miembros señalaron que, desde la reunión anterior, no se había presentado oficialmente información adicional alguna que contradijera esa conclusión. UN وقد لاحظ عدد من الأعضاء أنه لا توجد معلومات إضافية تتعارض مع هذا الاستنتاج قُدمت رسمياً منذ الاجتماع السابق.
    De hecho, desde la reunión de examen, la comunidad internacional acordó tomar medidas mediante la iniciativa para los países más pobres altamente endeudados, una de las cuestiones más importantes que abordó el examen. UN وفي الواقع أنه منذ الاجتماع الاستعراضي، وافق المجتمع الدولي على القيام بعمل، من خلال مبادرة الدين التي أخذت زمامها البلدان الفقيرة المثقلة بالدين، بشأن إحدى أهم المسائل التي طرقت في الاستعراض.
    No obstante, parte de aquellos a los que se había consultado desde la reunión anterior del Comité de Aplicación habían dicho que combinaban distintas metodologías. UN ومع ذلك، أفاد البعض ممن تم الاتصال بهم منذ انعقاد الاجتماع السابق للجنة التنفيذ استخدام مجموعة من منهجيات مختلفة.
    No obstante, parte de aquellos a los que se había consultado desde la reunión anterior del Comité de Aplicación habían dicho que combinaban distintas metodologías. UN ومع ذلك، أفاد البعض ممن تم الاتصال بهم منذ انعقاد الاجتماع السابق للجنة التنفيذ استخدام مجموعة من منهجيات مختلفة.
    La creciente desigualdad mundial no se había encarado desde la reunión de Monterrey. UN ومنذ اجتماع مونتيري، لم تُعالج اللامساواة العالمية المتزايدة.
    5. Medidas adoptadas por la UPC desde la reunión de Luanda, celebrada el 14 de febrero de 2003 UN 5 - الإجراءات التي اتخذها اتحاد الوطنيين الكونغوليين منذ انعقاد اجتماع لواندا في 14 شباط/فبراير 2003
    Reconocemos que el contexto internacional ha cambiado profundamente desde la reunión de Monterrey. UN 3 - ونحن نقر بأن السياق الاقتصادي الدولي قد شهد تغيرات عميقة منذ أن اجتمعنا في مونتيري.
    Me complació comprobar que el número de miembros de la Alianza de Civilizaciones ha llegado casi a duplicarse desde la reunión inaugural que se celebró hace un año. UN وكان من دواعي اغتباطي أن أرى كيف تضاعف عدد أعضاء تحالف الحضارات تقريبا منذ عقد الاجتماع الافتتاحي قبل عام واحد.
    Mediante la gama de actividades que realiza, desde la reunión de datos a la concertación de convenciones y tratados, las Naciones Unidas han contribuido al fomento del orden mediante una actividad basada en normas. UN فعن طريق أنشطتها المتنوعة التي تتراوح من جمع البيانات إلى إقامة الاتفاقات والمعاهدات، أسهمت اﻷمم المتحدة في إشاعة النظام عن طريق اﻷنشطة المستندة إلى قواعد.
    26. desde la reunión de El Cairo, las facciones que actúan en Mogadishu han venido tratando de negociar una administración común. UN 26- ومنذ انعقاد اجتماع القاهرة، حاولت الفصائل العاملة في مقديشيو التفاوض على إدارة مشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus