Sin embargo, casi no se dispone de información sobre el tráfico desde las oficinas extranjeras hacia la Sede y entre las distintas oficinas extranjeras. | UN | على أن سجلات الحركة من المكاتب الخارجية إلى المقر، وكذلك بين المكاتب الخارجية ذاتها نادرة وكثيرا ما لا تكون متوافرة. |
La instalación del nuevo sistema de computadoras con acceso en línea desde las oficinas en los países permitirá resolver en definitiva ese problema. | UN | ومن شأن تركيب نظام حاسوبي جديد مزود بوصلة مباشرة من المكاتب القطرية أن يُوجد في نهاية الأمر حلا لهذه المشكلة. |
La retroinformación inicial desde las oficinas en los países fue extremadamente positiva; el boletín se seguirá publicando. | UN | وكانت الاستجابات الأولية من المكاتب القطرية إيجابية للغاية، وسيستمر إصدار هذا المنشور. |
El Gobierno empezó a funcionar desde las oficinas de la embajada francesa, y durante un período posterior desde un hotel de turismo. | UN | وباشرت الحكومة أعمالها مبدأ اﻷمر من مكاتب السفارة الفرنسية، وفي فترة لاحقة، من أحد فنادق المنتجعات. |
Los sellos de las Naciones Unidas solamente se pueden utilizar en envíos desde las oficinas postales y los buzones instalados en locales de las Naciones Unidas. | UN | ولا يجوز إرسال البريد الذي يحمل طوابع الأمم المتحدة إلا من مكاتب وصناديق البريد الموجودة في مواقع الأمم المتحدة. |
Además, la base de datos todavía no es accesible desde las oficinas en el terreno. | UN | علاوة على ذلك، لا يمكن حتى الآن الوصول إلى قاعدة البيانات من المكاتب الميدانية. |
Reasignación desde las oficinas administrativas regionales y sobre el terreno | UN | إعادة انتداب من المكاتب الإدارية الإقليمية والميدانية |
Viajes de funcionarios de la Sección de Transportes desde las oficinas regionales al cuartel general con fines administrativos, como la renovación de contratos, documentos de identidad y permisos de conducción | UN | سفر موظفي النقل من المكاتب الإقليمية إلى المقر لأغراض إدارية مثل تجديد العقود وتجديد بطاقات الهوية ورخص القيادة |
Y lo ves desde las oficinas y creas una especie de interacción entre estas piezas. | TED | وتنظر اليه من المكاتب وتخلق نوعا من التداخل بين هذه القطع. |
Al mismo tiempo, el éxito de la Misión dependerá esencialmente de la calidad de su personal, tanto del de la sede como de los observadores que trabajan desde las oficinas locales, y hemos señalado anteriormente que nos interesa mucho que no se sacrifique la calidad a la rapidez. | UN | وفي الوقت نفسه، سيتوقف نجاح البعثة بصورة حاسمة على نوعية موظفيها، في المقر وكمراقبين يعملون من المكاتب المحلية، وقد أعربنا أعلاه عن قلقنا في أن تؤدي السرعة إلى التضحية بهذه النوعية. |
Por ejemplo, los datos sobre recursos humanos se envían desde las oficinas fuera de la Sede a Nueva York todos los meses; los usuarios preferirían que esto ocurriera a diario. | UN | فعلى سبيل المثال، ترسل بيانات الموارد البشرية من المكاتب البعيدة عن المقر إلى نيويورك شهريا؛ ويود المستعملون أن يتم ذلك يوميا. |
Además, el personal encargado de los archivos confirmó que la transferencia de los registros desde las oficinas sobre el terreno de la MONUT no se había hecho de manera adecuada. | UN | وفضلا عن ذلك، أكد الأفراد المسؤولون عن المحفوظات أنه لم يكن هناك نقل مناسب للوثائق من المكاتب الميدانية لعملية الأمم المتحدة في موزامبيق. |
Están a punto de terminar los preparativos para acceder al sistema de la Sede desde las oficinas locales; las primeras misiones de mantenimiento de la paz empezarán a utilizarlo en el primer trimestre de 2002. | UN | وأوشكت الأعمال التحضيرية على الانتهاء لتوصيل نظام المعلومات الإدارية المتكامل إلى المقر من المكاتب الميدانية وسيبدأ تنفيذه في أول بعثة لحفظ السلام في الفصل الأول من عام 2002. |
:: Capacidad de compartir información libremente dentro de la organización mediante métodos seguros para cifrar, encapsular y verificar la información, con lo que se reducirá la necesidad de transportar documentos impresos desde las oficinas sobre el terreno a La Haya | UN | :: القدرة على تشارك المعلومات بحرية داخل المنظمة باستخدام وسائل التشفير والكبسلة والتوثيق المأمونة، وبذلك تتقلص الحاجة إلى نقل مجلدات من الأوراق إلى لاهاي من المكاتب الميداني |
:: Capacidad de compartir información libremente dentro de la organización mediante métodos seguros para cifrar, encapsular y verificar la información, con lo que se reducirá la necesidad de transportar documentos impresos desde las oficinas sobre el terreno a La Haya | UN | :: القدرة على تشارك المعلومات بحرية داخل المنظمة باستخدام وسائل التشفير والكبسلة والتوثيق المأمونة، وبذلك تتقلص الحاجة إلى نقل مجلدات من الأوراق إلى لاهاي من المكاتب الميداني |
Para alcanzar las metas establecidas en materia de agua, saneamiento e higiene, será preciso reforzar la capacidad del UNICEF para prestar asesoramiento y apoyo a los programas desde la sede y, en particular, desde las oficinas regionales. | UN | ولتحقيق غايات توفير المياه والصرف الصحي وحفظ الصحة سيتعين تعزيز قدرة اليونيسيف على تقديم الدعم الاستشاري والدعم البرنامجي من المقر وبصفة خاصة من المكاتب الإقليمية. |
Se mantuvieron reuniones periódicas con todos los niveles de la administración del ACNUR, desde las oficinas hasta el Alto Comisionado Adjunto, para informarlos de las actividades de auditoría y para solicitar sus aportaciones y su reacción a la labor realizada. | UN | فقد عُقدت اجتماعات منتظمة مع جميع مستويات إدارة المفوضية، من المكاتب إلى نائب المفوض السامي، لإعلام تلك الجهات بأنشطة مراجعة الحسابات واستقاء إسهامات وتعليقات بشأن العمل المنجز. |
El Consejo Mundial del Diamante espera poder financiar plenamente el mecanismo y prestar los servicios oportunos desde las oficinas en Bélgica, Ghana, la India e Israel. | UN | ويتوقع المجلس توفير التمويل الكامل لآلية الدعم الإداري وتقديم الخدمات من مكاتب في إسرائيل وبلجيكا وغانا والهند. |
Además, se reasignaría un puesto de categoría P-5 desde las oficinas de sector para que dirigiera la nueva sección. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُقترح إعادة انتداب وظيفة برتبة ف-5 من مكاتب القطاعات ليرأس شاغلها الوحدة الجديدة. |
En el diario se añade que " hasta el día de hoy continúa la campaña para difamar su buen nombre, dirigida desde las oficinas del Consejo Nacional de Seguridad del Presidente Clinton. | UN | وقالت الصحيفة أيضا " إن حملة تشويه سمعته الطيبة مستمرة حتى يومنا هذا، وهي حملة تقاد من مكاتب مجلس اﻷمن القومي التابع للرئيس كلينتون. |
Lo esta haciendo desde las oficinas de la OPR. | Open Subtitles | إنه يفعلها من أحد مكاتب المسؤولية المهنية |