"desde las zonas rurales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من المناطق الريفية
        
    • من الريف
        
    • من الأرياف
        
    Muchos jóvenes se trasladan desde las zonas rurales a las zonas urbanas en busca de trabajo, lo que aumenta la demanda de viviendas urbanas. UN إذ ينتقل الكثير من الشبان من المناطق الريفية الى المناطق الحضرية بحثا عن العمل، وبذلك يزداد الطلب على الاسكان في الحضر.
    La representante contestó que la migración desde las zonas rurales obedecía a la falta de oportunidades para obtener un empleo de categoría en esas zonas. UN وأجابت الممثلة بأن الهجرة من المناطق الريفية يسببها نقص فرص العمل المرموقة في تلك المناطق.
    La representante contestó que la migración desde las zonas rurales obedecía a la falta de oportunidades para obtener un empleo de categoría en esas zonas. UN وأجابت الممثلة بأن الهجرة من المناطق الريفية يسببها نقص فرص العمل المرموقة في تلك المناطق.
    El crecimiento urbano se produce por el crecimiento natural de las poblaciones urbanas y por la migración desde las zonas rurales a las zonas urbanas. UN والنمو الحضري يحدث لسببين هما النمو الطبيعي في التجمعات السكانية الحضرية والهجرة من الريف الى الحضر.
    Las políticas de desarrollo rural pueden detener la oleada de migración desde las zonas rurales a las urbanas. UN إن سياسات التنمية الريفية قد تصد مد الهجرة من الريف إلى الحضر.
    99. Según la Policía Nacional, era especialmente problemático el gran número de jóvenes fugitivos que iban a las ciudades desde las zonas rurales. UN 99- أفاد الأمن الوطني أن من المشاكل المثيرة للقلق بوجه خاص عدد الأحداث الهاربين الذي يقصدون المدن آتين من الأرياف.
    La tentación de la prosperidad o la seguridad financiera para las muchachas huérfanas es una de las bases del tráfico desde las zonas rurales a las ciudades de Uganda. UN وإغراء الثراء أو الأمن المالي للفتيات اليتيمات يمثل أساسا للاتجار من المناطق الريفية بأوغندا إلى المدن.
    Cuba señaló que en la migración desde las zonas rurales a las urbanas representaba un gran obstáculo para el desarrollo rural. UN وفي كوبا، ذُكر أن الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية تمثل تحديا كبيرا يقف في وجه التنمية الريفية.
    Esta preocupación suele obedecer a los altos índices de migración desde las zonas rurales a las urbanas, a la urbanización incontrolada y al crecimiento desmedido de las grandes ciudades y las zonas metropolitanas. UN وكثيرا ما كان هذا القلق راجعا إلى ارتفاع معدلات الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية، إلى جانب الإنسياح الحضري ونمو المدن الرئيسية والمناطق المتروبولية دون أي ضابط.
    Al mismo tiempo, aumenta la emigración desde las zonas rurales del interior a las ciudades del litoral, sobre todo en los países en desarrollo; lo que hace aumentar la demanda de viviendas, puestos de trabajo, alimentos, agua y otros bienes y servicios. UN وفي الوقت ذاته، تتزايد الهجرة من المناطق الريفية الداخلية إلى المدن الساحلية، ولا سيما في البلدان النامية، مما يفضي إلى تزايد الطلب على المساكن وفرص العمل واﻷغذية والمياه وغير ذلك من السلع والخدمات.
    Como núcleos regionales, las pequeñas ciudades pueden contribuir al desarrollo de las zonas rurales y, por lo tanto, reducir la presión migratoria desde las zonas rurales hacia las grandes urbes. UN وتستطيع المدن الصغيرة، إذا عملت كمراكز إقليمية، أن تسهم أيضا في تنمية المناطق الريفية ومن ثم تقلـل الضغوط التي تفرضها الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية على المدن الكبيرة.
    Además, los participantes observaron que la desertificación contribuía al aumento de la pobreza, al deterioro de los medios de subsistencia de las personas y a la migración de los hombres desde las zonas rurales a las urbanas, lo que multiplicaba la carga que soportaban las mujeres y los niños en las zonas rurales. UN كما لاحظ المشاركون أن التصحر يسهم في انتشار الفقر وتردي سبل معيشة الإنسان وهجرة الرجال من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية، مما يزيد الأعباء على النساء والأطفال في المناطق الريفية.
    El Comité toma nota también de que, dentro del país, muchas mujeres y niñas salvadoreñas son objeto de trata desde las zonas rurales hacia las zonas urbanas con fines de explotación sexual comercial. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن العديد من النساء والفتيات السلفادوريات يقعن ضحية الاتجار داخل البلد من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية من أجل استغلالهن الجنسي لأغراض تجارية.
    Reitera su inquietud por la práctica generalizada de enviar a los niños desde las zonas rurales a vivir en Monrovia por diversos motivos, por ejemplo para que trabajen como vendedores ambulantes, pidan limosna o sirvan como empleados domésticos. UN وتعرب اللجنة مجدداً عن قلقها إزاء الانتشار الواسع النطاق لممارسة نقل أطفال من المناطق الريفية للعيش في منروفيا لأغراض شتى، منها البيع في الشارع والتسول والاسترقاق المنزلي.
    27. Las modalidades de desplazamiento urbano son múltiples y abarcan el desplazamiento desde las zonas rurales a las urbanas y el desplazamiento interurbano e intraurbano. UN 27 - تعد أنماط التشرد الداخلي أنماطاً متعددة وتشمل التشرد من المناطق الريفية إلى الحضرية وفيما بين المناطق الحضرية وفي داخلها.
    Esos problemas han contribuido de manera sustancial a aumentar la tendencia al desplazamiento desde las zonas rurales hacia las zonas urbanas en los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وقد ساهمت هذه التحديات إلى درجة كبيرة في زيادة حركة الانتقال من الريف إلى الحضر في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Esos programas consistían principalmente en iniciativas integradas de desarrollo rural y en la creación de ciudades satélite con el propósito de poner freno a las altas tasas de migración desde las zonas rurales hacia las zonas urbanas. UN وتتألف هذه البرامج بالدرجة اﻷولى من مبادرات متكاملة للتنمية الريفية وتنمية المدن التابعة بهدف كبح المعدلات المرتفعة للهجرة من الريف إلى الحضر.
    El crecimiento urbano se produce de resultas del crecimiento natural de las poblaciones urbanas y de la migración desde las zonas rurales a las zonas urbanas. UN ١٧ - ويحدث النمو الحضري لسببين هما النمو الطبيعي في التجمعات السكانية الحضرية والهجرة من الريف إلى الحضر.
    El proyecto de ecodesarrollo en Ambato Boeni (Madagascar), trata de mejorar las pautas de migración desde las zonas rurales hacia las urbanas, que han contribuido al deterioro de los ecosistemas locales. UN ويسعى مشروع التنمية اﻹيكولوجية في أمباتو بويني بمدغشقر إلى تحسين أنماط الهجرة من الريف إلى الحضر التي أسهمت في تدهور النظم اﻹيكولوجية المحلية.
    En las zonas pobres la participación de la mujer es mayor porque las mujeres no pueden contratar mano de obra, ya que los salarios son altos como consecuencia de la emigración cada vez mayor desde las zonas rurales. UN ففي المناطق الفقيرة تزيد مساهمتها حيث لا تستطيع المرأة أن توفر اليد العاملة بسبب ارتفاع اﻷجور نتيجة تزايد الهجرة من الريف.
    Esas expropiaciones están empujando a los pueblos indígenas desde las zonas rurales hacia las urbanas, donde la vivienda escasea, es cara y -- a causa de la discriminación -- a menudo inaccesible para ellos. UN إن عمليات المصادرة تلك تدفع بالشعوب الأصلية من الأرياف إلى المناطق الحضرية، حيث السكن نادر وعالي التكلفة ويستحيل الحصول عليه أحيانا عديدة بسبب التمييز.
    La creciente escasez de agua y alimentos en las zonas rurales en todo el mundo está acelerando la migración desde las zonas rurales hacia las zonas urbanas. UN 34 - ويتسبب الإجهاد المائي وندرة الغذاء في المناطق الريفية عبر العالم في إسراع وتيرة النزوح من الأرياف إلى المدن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus