"desde los primeros días" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منذ الأيام الأولى
        
    • ومنذ اﻷيام اﻷولى
        
    • من الأيام الأولى
        
    • فمنذ الأيام الأولى
        
    • منذ أول أيام
        
    • منذ أولى أيام
        
    • في الأيام الأولى
        
    • منذ اليوم الأول
        
    desde los primeros días de su independencia, Armenia rechazó la opción de aprovechar la energía nuclear para fines no pacíficos. UN لقد رفضت أرمينيا منذ الأيام الأولى لاستقلالها خيار استخدام الطاقة النووية في غير الأغراض السلمية.
    desde los primeros días de la independencia, el Estado declaró su opción a favor de la consolidación de la democracia, la primacía de la ley y la protección de los derechos humanos. UN وقد أعلنت الدولة، منذ الأيام الأولى لاستقلالها، أنها سوف تعمل على تعزيز الديمقراطية وسيادة القانون وحماية حقوق الإنسان.
    Aunque en realidad, desde los primeros días de la crisis, el Presidente de la República ha acusado claramente a los rebeldes de ser los autores de estas masacres. UN لكن الحقيقة هي أن رئيس الجمهورية أوضح منذ الأيام الأولى للأزمة أن المتمردين هم مرتكبو هذه المذابح.
    desde los primeros días de su independencia, el Gobierno de Angola se ha dedicado de manera especial a la lucha por la liberación de todo el continente. UN إن حكومة أنغولا، ومنذ اﻷيام اﻷولى لاستقلالها، كرست نفسها بخاصة للكفاح من أجل تحرير القارة بأسرها.
    Esto alienta a los padres a asumir mayores responsabilidades en el cuidado de sus hijos desde los primeros días de vida. UN وهذا يشجِّع الآباء على تولّي مسؤوليات أكبر بالنسبة لرعاية طفلان ابتداءً من الأيام الأولى بعد مولده.
    desde los primeros días de esta crisis, vinieron en nuestro auxilio. UN لقد هبوا لنجدتنا منذ الأيام الأولى للأزمة.
    Estos niños, privados de la protección de la madre desde los primeros días de la vida, corren riesgo permanente de enfermedad y muerte. UN ويتعرض هؤلاء المواليد باستمرار، جراء حرمانهم من حماية الأم منذ الأيام الأولى من حياتهم، إلى خطر الإصابة بالأمراض والتعرض للموت.
    Nueva Zelandia se encuentra entre los países que han ofrecido asistencia activa desde los primeros días de la tragedia. UN وقد كانت نيوزيلندا من بين الدول التي هبت بنشاط لعرض المساعدة منذ الأيام الأولى للمأساة.
    En 1945, desde los primeros días tras la firma de la Carta en San Francisco, las Naciones Unidas han desempeñado una función fundamental al resolver muchas cuestiones de carácter político, económico y humanitario en todo el mundo. UN منذ الأيام الأولى للتوقيع على الميثاق في عام 1945 في سان فرانسيسكو، والأمم المتحدة تؤدي دورا حاسما في الاضطلاع بكثير من الأمور ذات الطابع السياسي والاقتصادي والاجتماعي والإنساني بكافة أرجاء العالم.
    Una de las contribuciones importantes del grupo temático consistió en apoyar las iniciativas espontáneas de recuperación desde los primeros días de la respuesta de emergencia. UN ومن بين إسهامات المجموعة الهامة تأييد جهود التعافي العفوية منذ الأيام الأولى للاستجابة الطارئة.
    Una de las contribuciones importantes del grupo temático consistió en apoyar las iniciativas espontáneas de recuperación desde los primeros días de la respuesta de emergencia. UN ومن بين إسهامات المجموعة الهامة تأييد جهود التعافي العفوية منذ الأيام الأولى للاستجابة الطارئة.
    Una de las contribuciones importantes del grupo temático consistió en apoyar las iniciativas espontáneas de recuperación desde los primeros días de la respuesta de emergencia. UN ومن بين إسهامات المجموعة الهامة تأييد جهود التعافي العفوية منذ الأيام الأولى للاستجابة الطارئة.
    Sin embargo, como bien se sabe, desde los primeros días del conflicto en el Iraq, el Gobierno de los Estados Unidos reconoció que los Convenios de Ginebra se aplicaban plenamente a las personas capturadas en ese conflicto. UN ومع ذلك، من المعلوم جيداً أن حكومة الولايات المتحدة أقرت منذ الأيام الأولى لوقوع النزاع في العراق بأن اتفاقيات جنيف تنطبق بشكل كامل على الأشخاص الذين يعتقلون أثناء النزاع في هذا البلد.
    Turkmenistán, país neutral desde los primeros días de su desarrollo independiente ha llevado a cabo una estrecha cooperación con las Naciones Unidas y la considera como su orientación principal para su política exterior. UN ما فتئت تركمانستان المحايدة، منذ الأيام الأولى لتطورها المستقل، تتعاون تعاونا وثيقا مع الأمم المتحدة، وهي تعتبر هذا التعاون التوجه الرئيسي لسياستها الخارجية.
    Consecuente con los valores democráticos universales y el respeto de los derechos y libertades del ser humano, desde los primeros días de su independencia ha mantenido su compromiso de cumplir con las obligaciones contraídas en el marco de su participación en las organizaciones internacionales. UN تمسكا منها بالقيم الديمقراطية المتعارف عليها وتحترم حقوق وحريات الإنسان، ظلت، منذ الأيام الأولى لاستقلالها، تمتثل للالتزامات التي أخذها البلد على عاتقه ضمن أُطر المنظمات الدولية.
    9. desde los primeros días de la exploración espacial dos principios básicos han regido el uso del espacio: el derecho de acceso y la libertad de navegación. UN 9- هناك مبدآن أساسيان حكماً استخدام الفضاء منذ الأيام الأولى لاستكشافه، وهما: الحق في الوصول وحرية التجول.
    desde los primeros días de su independencia, Turkmenistán forjó sus relaciones con el Afganistán sobre la base de la confianza y el respeto mutuos. UN ومنذ اﻷيام اﻷولى للاستقلال أقامت تركمانستان علاقاتها مع أفغانستان على أساس الثقة والاحترام المتبادلين.
    desde los primeros días del Foro del Pacífico Meridional, hemos atribuido un alto grado de prioridad a la cuestión del desarrollo económico y la forma de lograrlo en los pequeños países insulares de recursos limitados. UN ومنذ اﻷيام اﻷولى ﻹنشاء محفل جنـــوب المحيـــط الهادئ. كانت مسألة النمو الاقتصادي وكيفية تحقيقه في البلدان الجزرية الصغيرة ذات الموارد المحدودة في صدارة جدول أعمالنا.
    desde los primeros días de la división nacional, el respetado y amado dirigente Camarada Kim Il Sung presentó una serie de propuestas razonables para la reunificación independiente y pacífica del país hasta el último momento de su vida y dedicó todos sus esfuerzos a la realización de esas propuestas. UN ومنذ اﻷيام اﻷولى للتقسيم بادر الزعيم المبجل والمحبوب كيم إيل سونغ بطرح عدد من الاقتراحات المعقولة من أجل استقلال البلد وإعادة توحيده سلميا، وكــــرس كل جهوده لهذا الغرض حتى آخر لحظة من حياته.
    En ese aspecto, las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben desempeñar una función catalizadora y de apoyo y ayudar a establecer la capacidad nacional desde los primeros días. UN وفي هذا السياق، ينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يضطلعا بدور محفز وداعم، كما ينبغي لهما المساعدة على بناء القدرة الوطنية من الأيام الأولى.
    desde los primeros días de la independencia, en Uzbekistán se atribuye importancia prioritaria al respeto y la defensa de los derechos humanos. UN فمنذ الأيام الأولى لاستقلال أوزبكستان، أُعطيت الأولوية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    En efecto, desde los primeros días de su independencia, inició una política sistemática de depuración étnica de sus minorías religiosas. UN والواقع أنها تتبع، منذ أول أيام استقلالها سياسة تطهير إثني على نحو منتظم ضد اﻷقليات الطائفية.
    Esos documentos de enorme importancia son la base del plan nacional de acción que Turkmenistán ha aprobado y está aplicando desde los primeros días de su independencia. UN وهذان الصكان الهامان للغاية هما الأساس الذي تقوم عليه خطة العمل الوطنية التي أقرتها تركمانستان وعملت بها منذ أولى أيام استقلالها.
    2. Declaramos convencidos que la posición por la que optamos desde los primeros días de nuestra independencia resultó ser muy oportuna y acertada, y que la orientación de la política exterior de Turkmenistán ha sido muy satisfactoria. UN 2 - وإننا لنعلن مؤمنين أن الخيار الذي وقَّعنا عليه في الأيام الأولى من الاستقلال هو خيار صحيح جاء في وقته تماما، كما أن نموذج تطور السياسة الخارجية لتركمانستان هو النموذج الأمثل.
    desde los primeros días de la Unión Europea, hace 60 años, las reglas de competencia han ayudado a la construcción de dicha confianza. TED منذ اليوم الأول للإتحاد الأوروبي. قبل 60 سنة قواعد المنافسة ساعدتنا لبناء هذه الثقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus