Se ha pedido a las organizaciones de las Naciones Unidas que inicien rápidamente la repatriación voluntaria desde países vecinos y la reintegración de más de 700.000 refugiados. | UN | وقد طلب الى منظمات اﻷمم المتحدة البدء في عملية سريعة لﻹعادة الطوعية ﻷكثر من ٠٠٠ ٧٠٠ من اللاجئين من البلدان المجاورة وإعادة دمجهم. |
También hay pruebas de que grupos que operan desde países vecinos y con apoyo exterior muestran poco respeto por la vida y la seguridad de los civiles. | UN | وتوجد أيضاً أدلة على أن الجماعات العاملة من البلدان المجاورة وبدعم خارجي لا تبدي اكتراثاً بحياة المدنيين وأمنهم. |
La repatriación desde países vecinos a Mozambique, realizada ya en más de un 50%, constituye un importante paso para resolver lo que había sido el mayor problema de refugiados de Africa. | UN | وعودة اللاجئين من البلدان المجاورة الى موزامبيق، وهي عودة استُكمل أكثر من نصفها اﻵن، تشكل خطوة رئيسية في اتجاه حل ما كان يُعَد أكبر مشكل لاجئين في افريقيا. |
En Angola, casi 100.000 refugiados se repatriaron espontáneamente desde países vecinos. | UN | وفي أنغولا، عاد نحو 000 100 لاجئ إلى وطنهم بصورة تلقائية من بلدان مجاورة. |
Puntos de entrada no oficiales a Côte d’Ivoire desde países vecinos | UN | نقاط الدخول غير الرسمية إلى كوت ديفوار من الدول المجاورة |
Para calcular los gastos de viaje de los acusados se ha partido del supuesto de que tendrán lugar básicamente hacia y desde países vecinos y dentro de la zona y, por tanto, se podrá utilizar la norma de nueve horas. | UN | وستقدر تكاليف سفر المتهمين على أساس أن تلك الرحلات ستتم أساسا من البلدان المجاورة وإليها والبلدان الواقعة داخل المنطقة، مما يتيح اعتماد قاعدة التسع ساعات. |
La repatriación de más de 750.000 refugiados liberianos desde países vecinos ha seguido siendo lenta. | UN | ٢٤ - ولا تزال عودة أكثر من ٠٠٠ ٧٥٠ من اللاجئين الليبريين من البلدان المجاورة بطيئة. |
Debo mencionar asimismo a Angola, donde la aplicación de los Acuerdos de Paz de Lusaka ha sufrido reveses muy serios que han obligado a mi Oficina a suspender la repatriación sine die de refugiados angoleños desde países vecinos. | UN | وينبغي لي أن أشير أيضا إلى أنغولا حيث تعرض تنفيذ اتفاقات السلم المعقودة في لوساكا لنكسات بالغة الخطورة، مما اضطر مكتبي لتعليق عمليات إعادة اللاجئين اﻷنغوليين إلى وطنهم من البلدان المجاورة. |
Debo mencionar asimismo a Angola, donde la aplicación de los Acuerdos de Paz de Lusaka ha sufrido reveses muy serios que han obligado a mi Oficina a suspender la repatriación sine die de refugiados angolanos desde países vecinos. | UN | وينبغي لي أن أشير أيضا إلى أنغولا حيث تعرﱠض تنفيذ اتفاقات السلم المعقودة في لوساكا لنكسات بالغة الخطورة، مما اضطر مكتبي لتعليق عمليات إعادة اللاجئين اﻷنغوليين إلى وطنهم من البلدان المجاورة. |
También preocupa a la UNOMSIL saber si la repatriación de una serie de acusados a Sierra Leona desde países vecinos se hizo con arreglo a las normas internacionales aplicables. | UN | ويساور بعثة اﻷمم المتحدة في سيراليون القلق أيضا إزاء ما إذا كانت الطريقة التي جرت بها إعادة عدد من المدعى عليهم إلى وطنهم سيراليون من البلدان المجاورة تتفق مع المعايير الدولية المطبقة أم لا. |
Es difícil evaluar si los grupos de milicias de Ituri están recibiendo apoyo directo desde países vecinos. | UN | 27 - ومن الصعب تقييم ما إذا كان الدعم المباشر لجماعات الميليشيات في إيتوري يأتي من البلدان المجاورة. |
15. Zimbabwe informó de que, según los cálculos, el 80% del cannabis encontrado en su territorio entraba de contrabando en el país desde países vecinos. | UN | 15- وأبلغت زمبابوي بأن حوالي 80 في المائة من القنّب الذي وُجد داخل حدودها يُهرّب إلى إقليمها من البلدان المجاورة. |
Entre 2005 y finales de 2007, unos 202.200 refugiados volvieron a sus hogares desde países vecinos y 1,6 millones de desplazados internos regresaron o se asentaron en otras zonas del Sudán. | UN | وبين عام 2005 ونهاية عام 2007، عاد نحو 200 202 لاجئ إلى ديارهم من البلدان المجاورة وعاد 1.6 مليون من المشردين داخليا أو استوطنوا في مكان آخر في جميع أنحاء السودان. |
En total, ocho niños extranjeros, cinco procedentes del Sudán y tres de Uganda, fueron repatriados en 2011; y 18 niños congoleños fueron repatriados desde países vecinos a la República Democrática del Congo. | UN | وتم في عام 2011 إعادة ثمانية أطفال أجانب إلى بلدانهم، من بينهم خمسة من السودان وثلاثة من أوغندا، وأعيد أيضا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية 18 طفلا كونغوليا من البلدان المجاورة. |
El Grupo ha señalado esta situación a la atención del Ministro de Economía y Finanzas, dado que, en las circunstancias actuales, hay mayores riesgos de que se desvíen armas y municiones a Côte d’Ivoire desde países vecinos. | UN | واسترعى الفريق انتباه وزير الاقتصاد والمالية إلى هذا الوضع، لأنه في ظل الظروف الحالية، يتزايد خطر احتمال تحويل وجهة الأسلحة والذخائر إلى كوت ديفوار من البلدان المجاورة. |
Desde la publicación de mi informe del 4 de junio (S/1995/457), el ritmo de la repatriación de refugiados rwandeses desde países vecinos ha aumentado ligeramente. | UN | ٢٩ - منذ تقريري المؤرخ ٤ حزيران/يونيه (S/1995/457)، زاد معدل إعادة اللاجئين الروانديين من البلدان المجاورة زيادة طفيفة. |
El ACNUR ha sugerido que se establezca un plan gradual para repatriar a los refugiados desde países vecinos y otros países de acogida, plan que abarcaría tres categorías de desplazamientos. | UN | ٧١ - واقترحت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين خطة على مراحل لعودة اللاجئين من البلدان المجاورة والمضيفة اﻷخرى تنص على ثلاث فئات من التحركات. |
La recomendación se extiende a la necesidad de condenar enérgicamente la presencia de mercenarios que en territorio angoleño o desde países vecinos, se han involucrado en el conflicto armado. | UN | وينبغي أن تشير التوصية أيضا الى ضرورة اﻹدانة الشديدة لوجود مرتزقة تورطوا في النزاع المسلح في أراضي أنغولا أو من بلدان مجاورة. |
La Argentina señaló también que algunas enfermedades de transmisión vectorial, por ejemplo, la fiebre amarilla y el dengue podrían " trasladarse " desde países vecinos a consecuencia del cambio climático. | UN | ولاحظت الأرجنتين أيضاً أن بعض الأمراض المحمولة بالنواقل، مثل الحمى الصفراء وحمى الضنك يمكن أن تنتقل من بلدان مجاورة نتيجة تغير المناخ. |
El Comité observa que la trata de mujeres constituye un delito internacional y, en consecuencia, no se refiere únicamente a las mujeres que son sacadas de Eslovaquia con ese fin, sino también a las que ingresan en Eslovaquia desde países vecinos. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا الاتجار يشكل جريمة دولية وأنه لذلك لا يتعلق فقط بالنساء اللائي يتم إرسالهن إلى خارج سلوفاكيا لغرض الاتجار بهن، ولكن أيضا بالنساء اللائي يتم إحضارهن إلى سلوفاكيا من بلدان مجاورة لذات الغرض. |
Puntos de entrada oficiales a Côte d’Ivoire desde países vecinos | UN | نقاط الدخول الرسمية من الدول المجاورة إلى كوت ديفوار |
El ACNUR seguirá estableciendo progresivamente servicios de protección en Myanmar, a fin de preparar el posible retorno de los desplazados internos y la repatriación voluntaria de refugiados desde países vecinos. | UN | وستواصل المفوضية تكريس جانب الحماية تدريجياً في ميانمار من أجل التحضير لعودة محتملة للمشردين داخلياً والعودة الطوعية للاجئين من دول الجوار. |