La Unión Europea ha estado examinando un instrumento de este tipo desde principios del decenio de 1990 y no ha logrado finalizar su labor. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يبحث في وضع صك من هذا القبيل منذ أوائل التسعينات ولم يتمكن من إتمام عمله حتى الآن. |
Asimismo, las grandes entradas de recursos financieros desde principios del decenio de 1990 constituyeron un importante complemento de los recursos nacionales. | UN | كذلك كانت التدفقات المالية القوية منذ أوائل التسعينات مكملا قويا للموارد المحلية. |
Efectivamente, ha ocupado un lugar destacado en el programa de las Naciones Unidas desde principios del decenio de 1990. | UN | وكانت في الواقع من البنود البارزة في جدول أعمال اﻷمم المتحدة منذ بداية التسعينات. |
desde principios del decenio de 1990 ha quedado de manifiesto una toma de conciencia en cuanto al vínculo estrecho entre la prevención de los conflictos y la consolidación de la paz. | UN | ولقد تولد وعي منذ بداية التسعينات بالعلاقة الوثيقة القائمة بين منع النزاعات وتوطيد السلام. |
Las reformas económicas iniciadas en 1984 habían conducido a una economía abierta y competitiva, y el desempeño económico de Nueva Zelandia había mejorado considerablemente desde principios del decenio de 1990. | UN | وأفادت بأن اﻹصلاحات الاقتصادية التي بوشرت في عام ١٩٨٤ أفضت إلى قيام اقتصاد منفتح وقادر على المنافسة، وإن اﻷداء الاقتصادي لنيوزيلندا تحسن كثيرا منذ مطلع التسعينات. |
De modo más general, el fortalecimiento de la gestión de las políticas macroeconómicas desde principios del decenio ha hecho que las economías de la región estén en mejores condiciones de hacer frente a las posibles crisis. | UN | ٩٥ - وتعزيز إدارة السياسات المتعلقة بالاقتصاد الكلي، على نحو أعم، منذ بداية العقد قد وضع اقتصادات المنطقة في موقع أقوى يمكنها من مواجهة اﻷزمات المتوقعة. |
Eso ha quedado demostrado claramente al aplicar los acuerdos concertados con nuestros interlocutores, una estrategia que ha tenido mucho éxito en el contexto de Barbados desde principios del decenio de 1990 y ha sido tomado como modelo en otros países en desarrollo. | UN | وقد ظهر ذلك بوضوح في تنفيذ اتفاقات شراكتنا الاجتماعية، وهي استراتيجية ناجحة جداً على صعيد بربادوس منذ مطلع تسعينات القرن الماضي، واستُخدمت نموذجاً في بلدان نامية أخرى. |
Se han venido haciendo ensayos de campo con cultivos genéticamente modificados desde principios del decenio de 1990. | UN | ومنذ أوائل التسعينات والتجارب الميدانية جارية في مجال التحوير الوراثي للمحاصيل. |
En Bangladesh, la aplicación de un amplio programa de reformas estructurales desde principios del decenio de los 1990 ha ido acompañada de tan sólo una ligera aceleración de la tasa de crecimiento. | UN | وفي بنغلاديش، لم يواكب تنفيذ البرنامج الشامل لﻹصلاحات الهيكلية منذ أوائل التسعينات سوى تسارع طفيف لمعدل النمو. |
Como marco para sus políticas monetarias, varios países desarrollados adoptaron desde principios del decenio de 1990 la práctica de fijar metas de inflación. | UN | وقد تبنت عدة بلدان نامية ممارسة سياسة استهداف التضخم منذ أوائل التسعينات باعتبارها إطاراً عملياً للسياسة النقدية. |
Como marco para sus políticas monetarias, varios países desarrollados adoptaron desde principios del decenio de 1990 la práctica de fijar metas de inflación. | UN | وقد تبنت عدة بلدان نامية ممارسة سياسة استهداف التضخم منذ أوائل التسعينات باعتبارها إطاراً عملياً للسياسة النقدية. |
desde principios del decenio de 1990, el Gobierno de Malasia ha tratado de transformar a sus habitantes en una sociedad del conocimiento. | UN | وما فتئت حكومة ماليزيا تسعى منذ أوائل التسعينات إلى تحويل مواطنيها إلى مجتمع للمعرفة. |
desde principios del decenio de 1990 existe en Francia un dispositivo concreto para luchar contra el blanqueo de dinero y que ha sido adaptado recientemente a los efectos de la lucha contra la financiación del terrorismo. | UN | أنشأت فرنسا منذ أوائل التسعينات أجهزة خاصة من أجل مكافحة غسل أموال وتم تكييفها مؤخرا من أجل تعزيز مكافحة تمويل الإرهاب. |
Suecia lleva abogando por una reforma del Consejo de Seguridad desde principios del decenio de 1990. | UN | لقد دعت السويد إلى إصلاح مجلس الأمن منذ أوائل التسعينات. |
Sin embargo, gradualmente desde principios del decenio de 1990 y plenamente hacia 1996, el sector ha sufrido una completa desregulación. | UN | ومع ذلك، فقد تم بصورة تدريجية منذ بداية التسعينات وبالكامل بحلول عام 1996 إزالة القيود التنظيمية تماماً من هذا القطاع. |
desde principios del decenio de 1990, ha acogido a más de 50.000 refugiados que huían de los conflictos armados. | UN | وهنغاريا منذ بداية التسعينات أكثر من خمسين ألف لاجئ ممن لاذوا بالفرار من الصراعات المسلحة. |
desde principios del decenio de 1990, China ha seguido creando más empleo gracias a la rapidez con que ha crecido su economía. | UN | 646 - وتواصل الصين منذ بداية التسعينات اتجاهها نحو توسيع العمالة من خلال اقتصادها المتنامي بسرعة. |
El sistema de atención médica ha enfrentado dificultades económicas como consecuencia del empobrecimiento del país desde principios del decenio de 1990. | UN | ٥١ - نظام الرعاية الصحية يواجه صعوبات اقتصادية نتيجة لافتقار البلد منذ بداية التسعينات. |
La composición de esas corrientes de capital se ha modificado desde principios del decenio de 1990, y ahora la inversión extranjera directa representa cerca de dos terceras partes del total, mientras que en 1994 no pasaba de la quinta parte. | UN | وطرأ منذ مطلع التسعينات تحول على تكوين التدفقات الرأسمالية الوافدة، إذ باتت الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة تشكل اﻵن قرابة ثلثي المجموع، مقابل أقل من الخمس في عام ٤٩٩١. |
Además, desde principios del decenio de 1990, ha sido bastante común utilizar recursos militares en casos de desastres naturales. | UN | 23- فضلاً عن ذلك، بات من الشائع إلى حد بعيد، منذ مطلع تسعينات القرن العشرين، استخدام الأصول العسكرية في حالات الكوارث الطبيعية. |
Y desde principios del decenio de 1990, hemos mantenido una misión dedicada a la Conferencia. | UN | ومنذ أوائل التسعينات من القرن الماضي، حافظنا على وجود بعثة مستقلـة لدى هذا المؤتمر. |
La representante informó al Comité de que desde principios del decenio de 1990 la situación económica del país se había caracterizado por el control macroeconómico y los esfuerzos de estabilización. | UN | ٣١٨ - وأبلغت الممثلة اللجنة بأن الحالة الاقتصادية في البلاد منذ أوائل عقد التسعينات تميزت بسيطرة على الاقتصاد الكلي وبذل جهود لتحقيق الاستقرار. |
El Embajador Suazo es un diplomático experimentado y ha trabajado en Nueva York desde principios del decenio de 1990. | UN | إن السفير سوازو دبلوماسي محنك وعمل هنا في نيويورك منذ بداية التسعينيات. |
desde principios del decenio, la participación de los países en desarrollo en las corrientes mundiales de inversión extranjera directa han aumentado de menos del 15% a más del 35% Banco Mundial, Global Development Finance 1999, pág. 48. | UN | وقد ارتفعت حصة البلدان النامية من التدفقات العالمية للاستثمار المباشر اﻷجنبي منذ أوائل تسعينات القرن العشرين من أقل من ١٥ في المائة لتصل إلى أكثر من ٣٥ في المائة)٥(. |