"desde que asumió" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منذ توليه
        
    • منذ توليها
        
    • منذ أن تولت
        
    • منذ أن تولى
        
    • ومنذ تولي
        
    • منذ توليكم
        
    • منذ تولى
        
    • منذ أن اضطلع
        
    • منذ أن توليتم
        
    • منذ تقلده مهام
        
    • منذ تقلدها
        
    • منذ تكليفه بولايته
        
    • ومنذ أن تقلد
        
    • ومنذ أن تولت
        
    • ومنذ أن تولى
        
    desde que asumió sus funciones, el Presidente Provisional ha tratado de promover el diálogo y la cooperación entre las partes. UN ويسعى الرئيس المؤقت، منذ توليه مهامه، إلى تشجيع الحوار والتعاون بين اﻷحزاب.
    El enfoque adoptado por el Secretario General de nuestra Organización desde que asumió su cargo ha sido ejemplar en muchos aspectos. UN ولقد كان النهج الذي اتخذه اﻷميـــن العام لمنظمتنا منذ توليه منصبه نموذجيــا من نواح عديدة.
    desde que asumió sus funciones, el Presidente Provisional ha tratado de promover el diálogo y la cooperación entre las partes. UN ويسعى الرئيس المؤقت، منذ توليه مهامه، إلى تشجيع الحوار والتعاون بين اﻷحزاب.
    desde que asumió el poder, el nuevo Gobierno había hecho progresos alentadores y la situación de seguridad era en general estable. UN وقد أحرزت الحكومة الجديدة تقدما مشجعا، منذ توليها مقاليد الحكم، وأصبحت الحالة الأمنية تتسم بالاستقرار بوجه عام.
    Se ha dicho que la construcción de siete nuevos asentamientos por lo menos comenzó desde que asumió el poder el actual Gobierno israelí. UN وزعم أن سبع مستوطنات جديدة، على اﻷقل، قد بدأ بناؤها منذ أن تولت الحكومة الحالية زمام السلطة.
    Felicitó al Alto Comisionado, expresando especial aprecio por su papel activo desde que asumió el cargo, y su labor de adelantar lo que había sido un programa muy difícil y ambicioso para el período entre período se sesiones. UN وهنأ المفوض السامي الجديد معرباً عن تقديره الخاص للدور النشط الذي قام به منذ أن تولى منصبه في الدفع قدماً بما كان جدول أعمال طموح وبالغ الصعوبة في الفترة التي تتخلل الدورتين.
    desde que asumió el poder, el Gobierno multipartidista ha luchado por acelerar el ritmo de la reforma económica en Malawi. UN ومنذ تولي الحكومة المتعددة اﻷحزاب السلطة، سعت إلـى اﻹسـراع فـي خطـى اﻹصـلاح الاقتصادي في ملاوي.
    Saludo y felicito, asimismo, al Sr. Kofi Annan, Secretario General de las Naciones Unidas, por la dedicación y la responsabilidad de que ha hecho gala desde que asumió su cargo. UN كما أحيي وأهنئ السيد كوفي عنــــان، الأمين العام للأمم المتحدة، على ما أبداه من التزام وتفــان منذ توليه منصبه.
    El Embajador Wyzner también ha visitado regularmente nuestra Conferencia desde que asumió sus importantes funciones. UN كما أن السفير السيد فيزنر هو من الضيوف المعتادين لمؤتمرنا منذ توليه منصبه الهام.
    desde que asumió su cargo en 1991, el Relator Especial denuncia sistemáticamente la situación del Iraq en materia de alimentación y atención de la salud. UN ٣٣ - دأب المقرر الخاص منذ توليه مهام منصبه في عام ١٩٩١ على تقديم تقارير عن حالة الغذاء والصحة في العراق.
    El Delegado Provincial de Seguridad del Estado en Bamenda dijo que no había tenido conocimiento de ningún caso de detención administrativa desde que asumió sus funciones, es decir, ocho meses antes. UN وذكر مندوب المقاطعات لدى جهاز الأمن الوطني في بامندا أنه لم يعلم بحدوث أية حالة من حالات الاحتجاز الإداري منذ توليه ذلك المنصب منذ ثمانية أشهر.
    Por primera vez desde que asumió sus funciones, el Relator Especial ha incluido estadísticas detalladas en su informe anual a la Comisión de Derechos Humanos. UN وللمرة الأولى منذ توليه منصبه كمقرر خاص أدرجت احصاءات تفصيلية في تقريره إلى لجنة حقوق الإنسان.
    desde que asumió el cargo, el Fiscal ha preparado un plan de acción para la estrategia de conclusión. UN فقد وضع المدعي العام، منذ توليه منصبه، خطة عمل لاستراتيجية الإنجـــاز.
    No puedo dejar de mencionar la contribución que aportó el Secretario General Adjunto, Sr. Nobuyasu Abe, desde que asumió la dirección del Departamento de Asuntos de Desarme. UN ولا يسعني أن أغفل الإشارة إلى إسهام وكيل الأمين العام السيد نوبوياسو آبي منذ توليه إدارة شؤون نزع السلاح.
    La posición financiera del Gobierno de Liberia ha mejorado de manera lenta pero constante desde que asumió el poder en enero de 2006. UN 100 - وقد شهد الوضع المالي لحكومة ليبريا تحسناً بطيئاً ولكنه مستمر منذ توليها مقاليد الحكم في كانون الثاني/حزيران 2006.
    desde que asumió su cargo, la Relatora Especial ha recibido la plena cooperación del Gobierno federativo para poder reunirse con los funcionarios pertinentes durante sus frecuentes visitas al país. UN وقد لقيت منذ توليها هذا المنصب تعاوناً تاماً من جانب حكومة يوغوسلافيا الاتحادية عند الالتقاء بالمسؤولين المختصين خلال زياراتها المتكررة للبلد.
    desde que asumió las funciones estatales, el Gobierno ha asignado prioridad al sector de la educación de forma sistemática. UN دأبت الحكومة على إعطاء أولوية لقطاع التعليم منذ أن تولت مسؤولياتها.
    Felicitó al Alto Comisionado, expresando especial aprecio por su papel activo desde que asumió el cargo, y su labor de adelantar lo que había sido un programa muy difícil y ambicioso para el período entre período se sesiones. UN وهنأ المفوض السامي الجديد معرباً عن تقديره الخاص للدور النشط الذي قام به منذ أن تولى منصبه في الدفع قدماً بما كان جدول أعمال طموح وبالغ الصعوبة في الفترة التي تتخلل الدورتين.
    desde que asumió el cargo, el Presidente ha ejercido su poder constitucional para otorgar una amnistía en más de 26.000 ocasiones, y seguirá haciéndolo cuando lo considere apropiado. UN ومنذ تولي الرئيس منصبه، عمد إلى ممارسة سلطاته الدستورية من أجل منح العفو في أكثر من 000 26 حالة، وسيستمر في ذلك حسب الاقتضاء.
    Señora Presidenta, quisiera expresar mi profundo reconocimiento por los esfuerzos que ha desplegado desde que asumió la Presidencia para hallar la manera adecuada de acabar con el punto muerto en los trabajos de la Conferencia durante el último decenio. UN السيدة الرئيسة، أود أن أعرب عن بالغ التقدير للجهود التي بذلتموها منذ توليكم الرئاسة من أجل التوصل إلى الأسلوب المناسب ليتسنى كسر الجمود الذي اتسمت به أعمال المؤتمر طوال العقد الماضي.
    Mi delegación acoge con beneplácito los esfuerzos de reforma del Secretario General, Sr. Kofi Annan, desde que asumió su cargo. UN ويرحب وفد بلدي بجهود اﻹصلاح التي بذلها اﻷمين العام، كوفي عنان، منذ تولى منصبه.
    Ese ha sido el caso en todas las visitas realizadas por el Relator Especial desde que asumió el mandato. UN وكان هذا هو الشأن بالنسبة لكل زيارة قطرية أداها المقرر الخاص منذ أن اضطلع بولايته.
    Desde luego su labor ha sido impecable, como lo viene siendo desde que asumió la Presidencia de esta Comisión. UN إن الدور الذي اضطلعتم به أثناء عملنا لا غبار عليه بالفعل، وهو في الواقع هكذا دائما منذ أن توليتم رئاسة اللجنة.
    Felicitamos asimismo al Secretario General por el liderazgo demostrado desde que asumió su cargo. UN وبالمثل، نود أن نهنئ الأمين العام على القيادة التي أبداها منذ تقلده مهام منصبه.
    desde que asumió sus funciones en julio de 2000, el mecanismo de vigilancia ha venido investigando activamente las presuntas violaciones de las sanciones impuestas contra las armas. UN 17 - حققت آلية الرصد على نحو فعال في الانتهاك المزعوم لنظام الجزاءات منذ تقلدها مهامها ابتداء من تموز/يوليه 2000.
    desde que asumió el cargo en julio de 2005, el Relator Especial ha pedido que se le invite a visitar los siguientes países: Australia, Indonesia, el Japón, Malasia, la República de Corea y Sudáfrica. UN 6 - طلب المقرر الخاص، منذ تكليفه بولايته في تموز/يوليه 2005، توجيه الدعوة له لزيارة البلدان التالية: أستراليا وإندونيسيا وجمهورية كوريا وجنوب أفريقيا وماليزيا واليابان.
    27. desde que asumió su cargo, el Presidente Bizimungu se ha reunido con el Presidente Mobutu del Zaire, el Presidente Mwinyi de Tanzanía, el Presidente Museveni de Uganda y el Presidente interino de Burundi, Sr. Ntibantunganya. UN ٧٢ - ومنذ أن تقلد منصبه، اجتمع الرئيس بيزيمونغو مع الرئيس الزائيري موبوتو، والرئيس التنزاني مويني، والرئيس اﻷوغندي موسيفيني، والرئيس المؤقت لبوروندي السيد نتيبانتونغانيا.
    El Gobierno de Liberia, desde que asumió el poder, ha exhortado en repetidas oportunidades al Consejo de Seguridad a que levantara el embargo de armas, exhortación que no ha sido atendida. UN ومنذ أن تولت حكومــة ليبريا الحكم، دعت مجلس اﻷمن مرارا إلى رفع حظر اﻷسلحــة، ولم يصغ أحد لهذا النداء.
    desde que asumió el cargo, el Presidente Lula ha ido a África 11 veces y ha visitado más de 20 países en ese continente. UN ومنذ أن تولى الرئيس لولا منصبه، زار أفريقيا 11 مرة وشملت زياراته أكثر من 20 بلدا في القارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus