Efectivamente, no ha habido ni una sola baja en combate desde que entró en vigor la cesación del fuego. | UN | والواقع أنه لم تحدث إصابة واحدة لها صلة بالمعارك منذ بدء سريان وقف إطلاق النار. |
Efectivamente, no ha habido ni una sola baja en combate desde que entró en vigor la cesación del fuego. | UN | والواقع أنه لم تحدث إصابة واحدة لها صلة بالمعارك منذ بدء سريان وقف إطلاق النار. |
Esto se ha subrayado en cada una de las cuatro Conferencias de Examen celebradas desde que entró en vigor el Tratado. | UN | وقد جرى التأكيد على ذلك في كل من المؤتمرات الاستعراضية اﻷربعة التي عقدت منذ دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
desde que entró en funciones, esta Dependencia ha emitido 40 actas de acusación contra un total de 118 personas, 19 de las cuales por crímenes de lesa humanidad. | UN | ومنذ بدء عمليات الوحدة، أصدرت 40 لائحة اتهام ضد ما مجموعه 118 شخصا، منها 19 لائحة تتعلق بارتكاب جرائم ضد الإنسانية. |
desde que entró en vigor la Ley relativa al empleo a jornada parcial y de duración determinada en 2001, el número de empleados a jornada parcial ha aumentado en 2,4 millones, hasta alcanzar un nivel de 8,8 millones. | UN | زاد عدد العاملين لبعض الوقت زيادة قدرها 2.4 مليون عامل تقريبا ليصبح إجمالي عددهم 8.8 مليون عامل، وذلك منذ أن دخل قانون العمالة لبعض الوقت والعمالة المحددة المدة حيز النفاذ في عام 2001. |
desde que entró en vigor en 2002, la Ley de empleo y relaciones laborales, se han denunciado a la policía dos casos de acoso sexual. | UN | ومنذ دخول قانون التوظيف والعلاقات الصناعية حيز النفاذ عام 2002، جرى إبلاغ الشرطة عن حالتين للتحرش الجنسي. |
desde que entró en vigor la ley revisada, la Comisión ha recibido más de 400 denuncias. | UN | وقد تلقت اللجنة ما لا يقل عن ٠٠٤ شكوى منذ بدء سريان القانون. |
Mi delegación también acoge con satisfacción el progreso realizado hasta ahora en la tarea de aplicar la Convención sobre Seguridad Nuclear desde que entró en vigor en 1996. | UN | كذلك يرحب وفدي بالتقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ اتفاقية اﻷمان النووي منذ بدء نفاذها في عام ١٩٩٦. |
La crisis es el primer revés económico importante que ha sufrido la región desde que entró en un período de elevado crecimiento. | UN | فهذه اﻷزمة هي أول نكسة اقتصادية كبيرة يواجهها اﻹقليم منذ بدء فترة نموه العالي. |
Por ello, acogemos con beneplácito los progresos que ha logrado la comunidad internacional en el tratamiento del problema de las minas antipersonal desde que entró en vigor la Convención de Ottawa en 1999. | UN | لذلك نرحب بالتقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في التصـدي للألغام المضادة للأفراد منذ بدء نفاذ اتفاقية أوتاوا عام 1999. |
Han pasado 10 años desde que entró en vigor la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | وقد انقضت 10 أعوام منذ بدء نفاذ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
desde que entró en vigor, el TNP ha sido fundamental para la seguridad internacional. | UN | لقد كانت تلك المعاهدة، منذ بدء سريانها، خير ضمان للأمن الدولي. |
Esta política se ha aplicado desde que entró en vigor la resolución anteriormente mencionada. | UN | وهذه السياسة مطبقة منذ دخول القرار سالف الذكر حيز النفاذ. |
Se ha hecho hincapié en este requisito en cada una de las Conferencias de Examen anteriores que se han celebrado desde que entró en vigor el Tratado. | UN | وقد جرى التأكيد على ذلك في كل من المؤتمرات الاستعراضية السابقة التي عقدت منذ دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Aunque se han logrado progresos considerables desde que entró en vigor la Convención, aún seguimos afrontando dificultades. | UN | وما زلنا نواجه تحديات على الرغم من التقدم الملموس المحرز منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
desde que entró en vigor, se han puesto en práctica varias iniciativas para divulgarla. | UN | ومنذ بدء نفاذ قانون المساواة بين الجنسين، اضطُلع بجهود شتى لزيادة التعريف به لدى عامة الجمهور. |
Según se informa, no se ha permitido a ningún niño sij llevar turbante en la escuela desde que entró en vigor la citada ley. | UN | ويُزعم أنه لم يُسمح لأي طفل من أطفال السيخ بارتداء عماماتهم في مدارسهم منذ أن دخل القانون حيز النفاذ. |
desde que entró en vigor en 1997 la Convención sobre las armas químicas, el número de Estados partes ha aumentado a 178. | UN | ومنذ دخول اتفاقية الأسلحة الكيميائية حيز النفاذ في عام 1997، نما عدد أعضائها ووصل إلى 178 دولة. |
Korsak lleva detrás de él desde que entró en homicidios. | Open Subtitles | كان يلاحقه منذ أن بدأ العمل في قسم الجرمة |
desde que entró en funciones el pasado mes de julio, el Primer Ministro ha reiterado su compromiso en diversas declaraciones públicas. | UN | وأعلن مرارا رئيس الوزراء ميقاتي منذ توليه مهام منصبه في تموز/يوليه الماضي تجديد هذا الالتزام في تصريحات عامة. |
En el cuadro 1 se presenta un panorama general de las comunicaciones enviadas por el Relator Especial desde que entró en sus funciones en junio de 1992. | UN | ويعطي الجدول ١ صورة عامة عن الرسائل التي بعث بها المقرر الخاص منذ أن تولى مهامه في حزيران/يونيه ٢٩٩١. |
La representante de Costa Rica dijo que su delegación, desde que entró a formar parte de este Comité, siempre había desempeñado sus funciones con el mayor interés. | UN | ٢٢ - وذكرت ممثلة كوستاريكا أن وفدها، منذ أن أصبح عضوا في اللجنة، حرص دائما على القيام بواجباته. |
desde que entró en vigor, se han celebrado doce Reuniones de los Estados Partes en la Convención. | UN | ولقد عقد اثنا عشر اجتماعا للدول الأطراف في الاتفاقية منذ أن دخلت حيز النفاذ. |
Mi hijo no ha conocido la derrota desde que entró en esta casa. | Open Subtitles | لم ذاقت ابني هزيمة منذ تولي في هذا البيت. |
La FPNUL sólo ha comunicado un puñado de violaciones aisladas de la cesación de las hostilidades desde que entró en vigor. | UN | 13 - ولم تبلغ قوة الأمم المتحدة إلا عن عدد قليل من الانتهاكات المتفرقة لوقف الأعمال القتالية منذ دخوله حيز النفاذ. |
desde que entró en vigor el Convenio enmendado, el Gobierno ha construido o reparado unas 200 aulas en todo el país utilizando los fondos para infraestructuras públicas aportados por el Convenio. | UN | ومنذ أن دخل الاتفاق المعدل حيز النفاذ، شيدت الحكومة ما يقارب 200 قاعة جديدة للدراسة في سائر أنحاء البلد بفضل التمويل الذي يوفره الاتفاق للهياكل الأساسية العامة. |
5. desde que entró plenamente en vigor, en diciembre de 1996, la Ordenanza ha sido sometida a prueba en los tribunales. | UN | 5 - وقد جرى العمل بالتشريع المذكور أمام المحاكم منذ بدأ سريانه بالكامل في كانون الأول/ديسمبر عام 1996. |
desde que entró en funcionamiento, el Fondo de Población de las Naciones Unidas ha tenido un profundo efecto sobre las actitudes nacionales acerca de las cuestiones relacionadas con la población, y ha ayudado a que estas cuestiones queden incorporadas a la estructura principal de la política de desarrollo. | UN | ومنذ أن بدأ الصندوق عمله أحدث أثرا عميقا على المواقف الوطنية إزاء المسائل السكانية، مما ساعد على وضع تلك المسائل في التيار الرئيسي للسياسات اﻹنمائية. |