"desde que presentó" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منذ تقديم
        
    • منذ تقديمها
        
    • منذ أن قدم
        
    • منذ أن قدمت
        
    • ومنذ أن قدمت
        
    • منذ تقديمه
        
    • ومنذ أن قدم
        
    • منذ تاريخ تقديم
        
    • فمنذ أن قدم
        
    El Relator Especial quiere informar al Consejo de sus principales actividades desde que presentó su informe a la Asamblea General. UN ويود المقرر الخاص إطْلاعَ المجلس على الأنشطة الرئيسية التي قام بها منذ تقديم تقريره إلى الجمعية العامة.
    Consciente de la necesidad constante de mantener una perspectiva de vigilancia y amplitud en la lucha contra el terrorismo, Brunei Darussalam ha adoptado nuevas medidas legislativas y administrativas desde que presentó su informe inicial. UN إدراكا منا للحاجة المستمرة إلى البقاء يقظين ولاتباع نهج شامل في ما يتعلق بمكافحة الإرهاب، تم وضع مزيد من التدابير التشريعية والإدارية منذ تقديم التقرير الأولي لبروني دار السلام.
    desde que presentó el tercer informe al Comité, Polonia se ha adherido a los siguientes convenios: UN منذ تقديم التقرير الثالث إلى لجنة مكافحة الإرهاب أصبحت بولندا طرفا في:
    Los cambios que se han producido en la organización desde que presentó su solicitud inicial son los siguientes: UN وفيما يلي التغييرات التي حصلت في المنظمة منذ تقديمها طلبها الأصلي:
    3. desde que presentó su informe anterior, el Relator Especial ha seguido recibiendo periódicamente informaciones sobre casos relacionados con las cuestiones mencionadas en la resolución 13/16 del Consejo de Derechos Humanos. UN 3- منذ أن قدم المقرر الخاص تقريره السابق، ظل يتلقى بانتظام حالات عن قضايا تتعلق بقرار مجلس حقوق الإنسان 13/16.
    México ha subrayado la importancia de asegurar el imperio del derecho en las actividades internacionales desde que presentó sus observaciones sobre el plan de Dumbarton Oaks. UN ولقد شددت المكسيك على أهمية ضمان سيادة القانون في اﻷنشطة الدولية منذ أن قدمت تعليقاتها على خطة دونبارتن أوكس.
    desde que presentó su quinto informe periódico, en 2000, Dinamarca ha trabajado para mejorar la aplicación de una estrategia de incorporación de la perspectiva de género en la actividad general y ha intensificado el enfoque en la lucha para detener la violencia contra la mujer y la trata de mujeres, y sobre la cuestión de la mujer en la política y la gestión. UN ومنذ أن قدمت الدانمرك تقريرها الدوري الخامس، عملت نحو تحسين تنفيذ استراتيجية تعميم المنظور الجنساني، وكثفت التركيز على الحق في إيقاف العنف ضد المرأة والاتجار بالنساء وعلى دور المرأة في السياسات وفي الإدارة.
    A continuación se detallan las actividades relativas a la destrucción, remoción o neutralización realizadas desde que presentó el tercer informe el Director General. UN وترد أدناه تفاصيل اﻷنشطة التي لها صلة بتدمير أو إزالة المواد أو جعلها عديمة الضرر والتي جرى الاضطلاع بها منذ تقديم المدير العام للتقرير الثالث.
    b/ Ucrania no ha presentado su segunda comunicación nacional desde que presentó oportunamente su primera comunicación nacional, en febrero de 1998. UN )ب( لم تقدم أوكرانيا بلاغها الوطني الثاني منذ تقديم البلاغ الوطني اﻷول في شباط/فبراير ٨٩٩١ على النحو المطلوب.
    II. Aspectos destacados de la labor realizada por el Grupo Consultivo Especial desde que presentó su informe al Consejo en el período de sesiones de organización en febrero de 2004 UN ثانيا - الملامح الرئيسية للعمل الذي اضطلع به الفريق الاستشاري منذ تقديم تقريره إلى الدورة التنظيمية في شباط/فبراير 2004
    El autor afirma que, desde que presentó su comunicación inicial, ha solicitado en vano a la administración penitenciaria que lo ayude a elaborar una propuesta de puesta en libertad que permita su liberación. UN ويذكر صاحب البلاغ أنه طلب دون جدوى، منذ تقديم رسالته الأولى، إلى إدارة السجون بمساعدته في إعداد خطة للإفراج عنه يمكن أن تتيح إطلاق سراحه.
    El autor afirma que, desde que presentó su comunicación inicial, ha solicitado en vano a la administración penitenciaria que lo ayude a elaborar una propuesta de puesta en libertad que permita su liberación. UN ويذكر صاحب البلاغ أنه طلب دون جدوى، منذ تقديم رسالته الأولى، إلى إدارة السجون بمساعدته في إعداد خطة للإفراج عنه يمكن أن تتيح إطلاق سراحه.
    El Estado parte alega que, desde que presentó su informe periódico anterior, no ha sido necesario implantar el estado de excepción, pero ello no es óbice para que, si la ley existe, no pueda aplicarse en algún momento. UN وتقول الدولة الطرف إنه لم يكن من الضروري إعلان حالة الطوارئ منذ تقديم تقريرها الدوري السابق، ولكن ما دام القانون قائماً فإن من الممكن تطبيقه في أي لحظة.
    El Relator Especial ha catalogado una amplia variedad de violaciones de los derechos humanos desde que presentó su primer informe provisional a la Asamblea General. UN 74 - وثَّـق المقرر الخاص مجموعة واسعة من انتهاكات حقوق الإنسان منذ تقديم تقريره المؤقت الأول إلى الجمعية العامة.
    A comienzos de marzo, los Estados miembros de la Unión Europea decidieron conceder el estatuto de candidato a Serbia, que estaba pendiente desde que presentó su solicitud en 2009. UN وفي بداية آذار/مارس، صوتت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لمنح مركز الدولة المرشحة لصربيا، الذي كان ينتظر البت فيه منذ تقديم طلب صربيا عام 2009.
    97. La Relatora Especial agradece el apoyo que le prestó el Gobierno durante las cinco visitas que realizó al país desde que presentó su último informe. UN ٧٩- وتشعر المقررة الخاصة بالامتنان للدعم الذي تلقته من الحكومة خلال الزيارات الخمس التي اضطلعت بها الى البلد منذ تقديمها تقريرها اﻷخير.
    En él se describen las actividades realizadas por la Relatora Especial desde que presentó su último informe en marzo de 2012 y se aporta un estudio temático sobre el turismo sexual en el que se utiliza a niños. UN ويتضمن عرضاً للأنشطة التي اضطلعت بها المقررة الخاصة منذ تقديمها تقريرها الأخير في آذار/ مارس 2012، ودراسة مواضيعية بشأن استغلال الأطفال في السياحة الجنسية.
    El Consejo de Seguridad celebra que el Secretario General haya podido dar cuenta de progreso en general de la situación humanitaria en el mes transcurrido desde que presentó al Consejo su último informe. UN " ومما يبعث على التشجيع لدى مجلس اﻷمن أن اﻷمين العام قد أصبح بمقدوره اﻹبلاغ عن تحقق تقدم شامل في الحالة اﻹنسانية خلال الشهر الذي انقضى منذ أن قدم تقريره اﻷخير إلى المجلس.
    Ya hace cinco años desde que presentó ese proyecto la primera vez a la Cámara. Open Subtitles مر 5 سنوات منذ أن قدمت مشروع القانون للبرلمان أول مرة
    desde que presentó su último informe, la cifra de detenidos había aumentado, según un testigo que aportó una cifra de más de 10.500 palestinos recluidos en 28 cárceles, en la que incluyó 800 reclusos sujetos a detención administrativa y unas 118 reclusas. UN ومنذ أن قدمت اللجنة تقريرها السابق، زاد عدد المحتجزين، وفقا لما أفاد به شاهد من الشهود، حيث ذكر أن هناك أكثر من 500 10 فلسطيني قيد الاحتجاز في 28 سجنا إسرائيليا، من بينهم نحو 800 حالة من حالات الاحتجاز الإداري، ومنهم أيضا حوالي 118 من الإناث.
    desde que presentó sus primeras peticiones en el año 1901, el pueblo chamorro ha expresado constantemente su desacuerdo con su actual condición de pueblo colonial. UN ٥٦ - وشعب الشامورو، منذ تقديمه التماسه اﻷول في عام ١٩٠١، ما فتئ يعرب باستمرار عن مقاومته لحالته كشعب مستعمر.
    desde que presentó su informe cuadrienal más reciente, la Federación ha introducido modificaciones sustanciales en su estructura y en sus métodos de trabajo. UN ومنذ أن قدم الاتحاد تقريره اﻷخير الذي يقدم كل أربع سنوات، قام بإجراء تغييرات جوهرية في هيكله وفي أسلوب عمله.
    El Relator Especial se ve obligado a concluir que ha habido pocas variaciones en Bosnia y Herzegovina desde que presentó su último informe a la Asamblea General hace un año. UN ٣٨ - لا مناص للمقرر الخاص من أن يخلص إلى أن التغيير الذي حدث في البوسنة والهرسك ضئيل منذ تاريخ تقديم تقريره اﻷخير إلى الجمعية العامة قبل سنة واحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus